Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear EZE 16:47

 EZE 16:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 485053,485054
    3. And not
    4. but
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. -
    10. 339680
    1. בְ,דַרְכֵי,הֶן
    2. 485055,485056,485057
    3. in ways of their
    4. in
    5. 1870
    6. S-R,Ncbpc,Sp3fp
    7. in,ways_of,their
    8. -
    9. -
    10. 339681
    1. הָלַכְתְּ
    2. 485058
    3. did you walk
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp2fs
    7. did_you_walk?
    8. -
    9. -
    10. 339682
    1. וּ,בְ,תוֹעֲבוֹתֵי,הֶן
    2. 485059,485060,485061,485062
    3. and in abominations of their
    4. -
    5. 8441
    6. S-C,R,Ncfpc,Sp3fp
    7. and,in,abominations_of,their
    8. -
    9. -
    10. 339683
    1. עשיתי
    2. 485063
    3. did you do
    4. -
    5. V-Vqp2fs
    6. did_you_do?
    7. -
    8. -
    9. 339684
    1. 485064
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 339685
    1. כִּ,מְעַט
    2. 485065,485066
    3. like a little
    4. -
    5. 4592
    6. S-R,Ncmsa
    7. like,a_little
    8. -
    9. -
    10. 339686
    1. קָט
    2. 485067
    3. only
    4. -
    5. 6985
    6. S-Aamsa
    7. only
    8. -
    9. -
    10. 339687
    1. וַ,תַּשְׁחִתִי
    2. 485068,485069
    3. and you behaved corruptly
    4. behaviour
    5. 7843
    6. SV-C,Vhw2fs
    7. and,you_behaved_corruptly
    8. -
    9. -
    10. 339688
    1. מֵ,הֵן
    2. 485070,485071
    3. more than them
    4. -
    5. 2004
    6. S-R,Sp3fp
    7. more,than_them
    8. -
    9. -
    10. 339689
    1. בְּ,כָל
    2. 485072,485073
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 339690
    1. 485074
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 339691
    1. דְּרָכָיִ,ךְ
    2. 485075,485076
    3. ways of your
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbpc,Sp2fs
    7. ways_of,your
    8. -
    9. -
    10. 339692
    1. 485077
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 339693

OET (OET-LV)And_not in_ways_of_their did_you_walk and_in_abominations_of_their did_you_do[fn] like_a_little only and_you_behaved_corruptly more_than_them in_all ways_of_your.


16:47 OSHB variant note: עשיתי: (x-qere) ’עָשִׂ֑ית’: lemma_6213 a n_1 morph_HVqp2fs id_26z69 עָשִׂ֑ית

OET (OET-RV)Not only did you follow their customs and copy their behaviour and practices, but in everything you did, you’ve been worse than they were.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You not only walked in their ways

(Some words not found in UHB: and=not in,ways_of,their walked and,in,abominations_of,their do like,a_little very and,you_behaved_corruptly more,than_them in=all ways_of,your )

The way a person lives is spoken of as if the person were walking on a path. Alternate translation: “You not only acted like them”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) copied their behavior and practices

(Some words not found in UHB: and=not in,ways_of,their walked and,in,abominations_of,their do like,a_little very and,you_behaved_corruptly more,than_them in=all ways_of,your )

Here the words “behavior” and “practices” mean basically the same thing. Alternate translation: “copied the things that they did”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. but
    3. 1987,3835
    4. 485053,485054
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. -
    8. 339680
    1. in ways of their
    2. in
    3. 846,1685,1978
    4. 485055,485056,485057
    5. S-R,Ncbpc,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 339681
    1. did you walk
    2. -
    3. 1933
    4. 485058
    5. V-Vqp2fs
    6. -
    7. -
    8. 339682
    1. and in abominations of their
    2. -
    3. 1987,846,8434,1978
    4. 485059,485060,485061,485062
    5. S-C,R,Ncfpc,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 339683
    1. did you do
    2. -
    3. 6035
    4. K
    5. 485063
    6. V-Vqp2fs
    7. -
    8. -
    9. 339684
    1. like a little
    2. -
    3. 3418,3962
    4. 485065,485066
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 339686
    1. only
    2. -
    3. 6940
    4. 485067
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 339687
    1. and you behaved corruptly
    2. behaviour
    3. 1987,7796
    4. 485068,485069
    5. SV-C,Vhw2fs
    6. -
    7. -
    8. 339688
    1. more than them
    2. -
    3. 4129,1878
    4. 485070,485071
    5. S-R,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 339689
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 485072,485073
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 339690
    1. ways of your
    2. -
    3. 1685,1978
    4. 485075,485076
    5. S-Ncbpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 339692

OET (OET-LV)And_not in_ways_of_their did_you_walk and_in_abominations_of_their did_you_do[fn] like_a_little only and_you_behaved_corruptly more_than_them in_all ways_of_your.


16:47 OSHB variant note: עשיתי: (x-qere) ’עָשִׂ֑ית’: lemma_6213 a n_1 morph_HVqp2fs id_26z69 עָשִׂ֑ית

OET (OET-RV)Not only did you follow their customs and copy their behaviour and practices, but in everything you did, you’ve been worse than they were.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 16:47 ©