Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And_direct jealousy_of_my on/over_you(fs) and_deal with_you in/on/at/with_fury nose_of_your and_ears_of_your they_will_remove and_survivors_of_your in/on/at/with_sword it_will_fall they sons_of_your and_daughters_of_your they_will_take and_survivors_of_your it_will_be_consumed in/on/at/with_fire.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) For I will set my jealous anger on you, and they will deal with you in fury
(Some words not found in UHB: and,direct jealousy_of,my on/over=you(fs) and,deal with,you in/on/at/with,fury nose_of,your and,ears_of,your cut_off and,survivors_of,your in/on/at/with,sword fall they(emph) sons_of,your and,daughters_of,your seize and,survivors_of,your consumed in/on/at/with,fire )
Here Yahweh speaks of causing the armies to attack them because he is angry with them as if his anger where something that he was placing upon them. Alternate translation: “Because I am very jealous for you, I will cause them to act furiously towards you”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) They will cut off your noses and your ears
(Some words not found in UHB: and,direct jealousy_of,my on/over=you(fs) and,deal with,you in/on/at/with,fury nose_of,your and,ears_of,your cut_off and,survivors_of,your in/on/at/with,sword fall they(emph) sons_of,your and,daughters_of,your seize and,survivors_of,your consumed in/on/at/with,fire )
This describes the punishment in Babylon for married women who slept with men that are not their husbands. Alternate translation: “They will punish you as an adulteress, by cutting of your noses and your ears”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) your survivors will fall by the sword
(Some words not found in UHB: and,direct jealousy_of,my on/over=you(fs) and,deal with,you in/on/at/with,fury nose_of,your and,ears_of,your cut_off and,survivors_of,your in/on/at/with,sword fall they(emph) sons_of,your and,daughters_of,your seize and,survivors_of,your consumed in/on/at/with,fire )
The word “fall” is a euphemism for “die.” The word “sword” is a metonym for soldiers who kill with swords. Alternate translation: “men will kill your survivors with their swords” (See also: figs-metonymy)
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) your survivors will be devoured by fire
(Some words not found in UHB: and,direct jealousy_of,my on/over=you(fs) and,deal with,you in/on/at/with,fury nose_of,your and,ears_of,your cut_off and,survivors_of,your in/on/at/with,sword fall they(emph) sons_of,your and,daughters_of,your seize and,survivors_of,your consumed in/on/at/with,fire )
This speaks of the survivors being burned by fire as if the fire were an animal attacking and eating them. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your survivors will be burned by fire” or “fire will burn your survivors” (See also: figs-activepassive)
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
OET (OET-LV) And_direct jealousy_of_my on/over_you(fs) and_deal with_you in/on/at/with_fury nose_of_your and_ears_of_your they_will_remove and_survivors_of_your in/on/at/with_sword it_will_fall they sons_of_your and_daughters_of_your they_will_take and_survivors_of_your it_will_be_consumed in/on/at/with_fire.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.