Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear EZE 23:35

 EZE 23:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 490901,490902
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. -
    9. 343739
    1. כֹּה
    2. 490903
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 343740
    1. אָמַר
    2. 490904
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 343741
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 490905,490906
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 343742
    1. יְהוִה
    2. 490907
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 343743
    1. יַעַן
    2. 490908
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. S-C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 343744
    1. שָׁכַחַתְּ
    2. 490909
    3. you have forgotten
    4. you've forgotten
    5. 7911
    6. V-Vqp2fs
    7. you_have_forgotten
    8. -
    9. -
    10. 343745
    1. אוֹתִ,י
    2. 490910,490911
    3. me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. ,me
    8. -
    9. -
    10. 343746
    1. וַ,תַּשְׁלִיכִי
    2. 490912,490913
    3. and you have thrown
    4. thrown
    5. 7993
    6. SV-C,Vhw2fs
    7. and,you_have_thrown
    8. -
    9. -
    10. 343747
    1. אוֹתִ,י
    2. 490914,490915
    3. me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. ,me
    8. -
    9. -
    10. 343748
    1. אַחֲרֵי
    2. 490916
    3. behind
    4. behind
    5. S-R
    6. behind
    7. -
    8. -
    9. 343749
    1. גַוֵּ,ךְ
    2. 490917,490918
    3. back of your
    4. -
    5. 1458
    6. S-Ncmsc,Sp2fs
    7. back_of,your
    8. -
    9. -
    10. 343750
    1. וְ,גַם
    2. 490919,490920
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 343751
    1. 490921
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 343752
    1. אַתְּ
    2. 490922
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2fs
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 343753
    1. שְׂאִי
    2. 490923
    3. bear
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqv2fs
    7. bear
    8. -
    9. -
    10. 343754
    1. זִמָּתֵ,ךְ
    2. 490924,490925
    3. licentiousness of your
    4. -
    5. 2154
    6. O-Ncfsc,Sp2fs
    7. licentiousness_of,your
    8. -
    9. -
    10. 343755
    1. וְ,אֶת
    2. 490926,490927
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 343756
    1. 490928
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 343757
    1. תַּזְנוּתָיִ,ךְ
    2. 490929,490930
    3. prostitution(s) of your
    4. prostitution
    5. 8457
    6. O-Ncfpc,Sp2fs
    7. prostitution(s)_of,your
    8. -
    9. -
    10. 343758
    1. 490931
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 343759
    1. 490932
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 343760

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH because you_have_forgotten me and_you_have_thrown me behind back_of_your and_also you bear licentiousness_of_your and_DOM prostitution(s)_of_your.

OET (OET-RV)So the master Yahweh says this, ‘Because you’ve forgotten me and thrown me away behind your back, you’ll bear the consequences of your shameful behaviour and your prostitution.’ ”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) thrown me away behind your back

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD because forgotten ,me and,you_have_thrown ,me after back_of,your and=also you bear licentiousness_of,your and=DOM prostitution(s)_of,your )

Yahweh speaks of Oholibah rejecting him as if he were an object that she had thrown behind her back and forgotten. Alternate translation: “rejected me”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3817,3529
    4. 490901,490902
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 343739
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 490903
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 343740
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 112,1978
    4. 490905,490906
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 343742
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 490904
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 343741
    1. YHWH
    2. -
    3. 2899
    4. 490907
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 343743
    1. because
    2. -
    3. 3167
    4. 490908
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 343744
    1. you have forgotten
    2. you've forgotten
    3. 7805
    4. 490909
    5. V-Vqp2fs
    6. -
    7. -
    8. 343745
    1. me
    2. -
    3. 347,1978
    4. 490910,490911
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 343746
    1. and you have thrown
    2. thrown
    3. 1987,7821
    4. 490912,490913
    5. SV-C,Vhw2fs
    6. -
    7. -
    8. 343747
    1. me
    2. -
    3. 347,1978
    4. 490914,490915
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 343748
    1. behind
    2. behind
    3. 496
    4. 490916
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 343749
    1. back of your
    2. -
    3. 1458,1978
    4. 490917,490918
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 343750
    1. and also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 490919,490920
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 343751
    1. you
    2. -
    3. 606
    4. 490922
    5. S-Pp2fs
    6. -
    7. -
    8. 343753
    1. bear
    2. -
    3. 5228
    4. 490923
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 343754
    1. licentiousness of your
    2. -
    3. 2047,1978
    4. 490924,490925
    5. O-Ncfsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 343755
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 490926,490927
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 343756
    1. prostitution(s) of your
    2. prostitution
    3. 8293,1978
    4. 490929,490930
    5. O-Ncfpc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 343758

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH because you_have_forgotten me and_you_have_thrown me behind back_of_your and_also you bear licentiousness_of_your and_DOM prostitution(s)_of_your.

OET (OET-RV)So the master Yahweh says this, ‘Because you’ve forgotten me and thrown me away behind your back, you’ll bear the consequences of your shameful behaviour and your prostitution.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 23:35 ©