Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_direct jealousy_my on/over_you(fs) and_deal with_you in/on/at/with_fury nose_your and_ears_your they_will_remove and_survivors_your in/on/at/with_sword it_will_fall they sons_your and_daughters_your they_will_take and_survivors_your it_will_be_consumed in/on/at/with_fire.
UHB וְנָתַתִּ֨י קִנְאָתִ֜י בָּ֗ךְ וְעָשׂ֤וּ אוֹתָךְ֙ בְּחֵמָ֔ה אַפֵּ֤ךְ וְאָזְנַ֨יִךְ֙ יָסִ֔ירוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ בַּחֶ֣רֶב תִּפּ֑וֹל הֵ֗מָּה בָּנַ֤יִךְ וּבְנוֹתַ֨יִךְ֙ יִקָּ֔חוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ תֵּאָכֵ֥ל בָּאֵֽשׁ׃ ‡
(vənātattiy qinʼātiy bāk vəˊāsū ʼōtāk bəḩēmāh ʼapēk vəʼāzənayik yāşirū vəʼaḩₐrītēk baḩereⱱ tipōl hēmmāh bānayik ūⱱənōtayik yiqqāḩū vəʼaḩₐrītēk tēʼākēl bāʼēsh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ δώσω πρὸ προσώπου αὐτῶν κρίμα, καὶ ἐκδικήσουσί σε ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτῶν. Καὶ δώσω τὸν ζῆλόν μου ἐν σοὶ, καὶ ποιήσουσι μετὰ σου ἐν ὀργῇ θυμοῦ· μυκτῆρά σου καὶ ὦτά σου ἀφελοῦσι, καὶ τοὺς καταλοίπους σου ἐν ῥομφαίᾳ καταβαλοῦσιν· αὐτοὶ υἱούς σου καὶ θυγατέρας σου λήψονται, καὶ τοὺς καταλοίπους σου πῦρ καταφάγεται.
(kai dōsō pro prosōpou autōn krima, kai ekdikaʸsousi se en tois krimasin autōn. Kai dōsō ton zaʸlon mou en soi, kai poiaʸsousi meta sou en orgaʸ thumou; muktaʸra sou kai ōta sou afelousi, kai tous kataloipous sou en ɽomfaia katabalousin; autoi huious sou kai thugateras sou laʸpsontai, kai tous kataloipous sou pur katafagetai. )
BrTr And I will bring upon thee my jealousy, and they shall deal with thee in great wrath: they shall take away thy nose and thine ears; and shall cast down thy remnant with the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy remnant fire shall devour.
ULT For I will set my jealous anger on you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and your survivors will fall by the sword. They will take away your sons and your daughters, and your survivors will be devoured by fire.
UST Because I am very angry with you, I will cause them to act furiously toward you. They will cut off your noses and your ears. Then, those who are still alive, they will kill with their swords. They will take away your sons and daughters, and it will be like a fire that burns up your descendants.
BSB And I will set My jealous rage against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and ears, and your survivors will fall by the sword. They will seize your sons and daughters, and your remnant will be consumed by fire.
OEB And I will pour out my jealous indignation upon thee, and they shall deal with thee in fury; they shall cut off thy nose and thine ears, and the rest of thee shall fall by the sword; they shall carry off thy sons and thy daughters, and the rest of thee shall be con- sumed with fire.
WEBBE I will set my jealousy against you, and they will deal with you in fury. They will take away your nose and your ears. Your remnant will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and the rest of you will be devoured by the fire.
WMBB (Same as above)
NET I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in rage. They will cut off your nose and your ears, and your survivors will die by the sword. They will seize your sons and daughters, and your survivors will be consumed by fire.
LSV And I have set My jealousy against you,
And they have dealt with you in fury,
They turn aside your nose and your ears,
And your posterity falls by sword,
They take away your sons and your daughters,
And your posterity is devoured by fire.
FBV I feel so strongly about what you've done that I will oppose you, and they will treat you very badly. They will cut off your noses and ears, and they will kill those of you who are left. They will take away your sons and daughters as prisoners, and those of you who are left will be destroyed by fire.
T4T Because I am very angry with you, I will cause them to act very furiously toward you. They will cut off your noses and your ears. Then, those who are still alive, they will kill with their swords. They will take away your sons and daughters, and a fire will burn up those who remain alive.
LEB And I will direct my zeal against you, and they will deal with you in anger; your nose and your ears they will remove, and those who are left,[fn] they will fall by the sword, and they will take your sons and your daughters, and your remnant[fn] will be consumed by fire.
23:25 Literally “and remainder your”
BBE And my bitter feeling will be working against you, and they will take you in hand with passion; they will take away your nose and your ears, and the rest of you will be put to the sword: they will take your sons and daughters, and the rest of you will be burned up in the fire.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will set My jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury; they shall take away thy nose and thine ears, and thy residue shall fall by the sword; they shall take thy sons and thy daughters, and thy residue shall be devoured by the fire.
ASV And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury; they shall take away thy nose and thine ears; and thy residue shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
DRA And I will set my jealousy against thee, which they shall execute upon thee with fury: they shall cut off thy nose and thy ears: and what remains shall fall by the sword: they shall take thy sons, and thy daughters, and thy residue shall be devoured by fire.
YLT And I have set My jealousy against thee, And they have dealt with thee in fury, Thy nose and thine ears they turn aside, And thy posterity by sword falleth, They, thy sons and thy daughters do take away, And thy posterity is devoured by fire.
Drby And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall cut off thy nose and thine ears, and thy remnant shall fall by the sword; they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
RV And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury: they shall take away thy nose and thine ears; and thy residue shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
Wbstr And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thy ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
KJB-1769 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
(And I will set my jealousy against thee/you, and they shall deal furiously with thee/you: they shall take away thy/your nose and thine/your ears; and thy/your remnant shall fall by the sword: they shall take thy/your sons and thy/your daughters; and thy/your residue shall be devoured by the fire. )
KJB-1611 And I will set my ielousie against thee, and they shall deale furiously with thee: they shall take away thy nose and thine eares, and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sonnes and thy daughters, and thy residue shal be deuoured by the fire.
(And I will set my jealousie against thee/you, and they shall deale furiously with thee/you: they shall take away thy/your nose and thine/your ears, and thy/your remnant shall fall by the sword: they shall take thy/your sons and thy/your daughters, and thy/your residue shall be devoured by the fire.)
Bshps I wyll lay mine indignation vpon thee, so that they shal deale cruelly with thee: they shall cut of thy nose and thine eares, and thy remnaunt shall fall by the sworde, they shall cary away thy sonnes and daughters, and the residue shalbe deuoured by the fire.
(I will lay mine indignation upon thee/you, so that they shall deale cruelly with thee/you: they shall cut of thy/your nose and thine/your ears, and thy/your remnaunt shall fall by the sword, they shall carry away thy/your sons and daughters, and the residue shall be devoured by the fire.)
Gnva And I wil lay mine indignation vpon thee, and they shall deale cruelly with thee: they shall cut off thy nose and thine eares, and thy remnant shall fall by the sword: they shall cary away thy sonnes and thy daughters, and thy residue shall be deuoured by the fire.
(And I will lay mine indignation upon thee/you, and they shall deale cruelly with thee/you: they shall cut off thy/your nose and thine/your ears, and thy/your remnant shall fall by the sword: they shall carry away thy/your sons and thy/your daughters, and thy/your residue shall be devoured by the fire. )
Cvdl I will put my gelousy vpon the, so that they shall deale cruelly with the. They shal cut of thy nose and thine eares, and the remnaunt shall fall thorow the swearde. They shall cary awaye thy sonnes and doughters, & the resydue shalbe brent in the fyre.
(I will put my jealousy upon them, so that they shall deale cruelly with them. They shall cut of thy/your nose and thine/your ears, and the remnaunt shall fall through the swearde. They shall carry away thy/your sons and daughters, and the resydue shall be burnt in the fyre.)
Wycl And Y schal sette my feruour in thee, which thei schulen vse with thee in woodnesse; thei schulen kitte awei thi nose and thin eeris, and thei schulen sle with swerd tho thingis that weren left; thei schulen take thi sones and thi douytris, and thi laste thing schal be deuourid bi fier.
(And I shall set my feruour in thee/you, which they should use with thee/you in woodnesse; they should kitte away thy/your nose and thin ears, and they should slay/kill with sword those things that were left; they should take thy/your sons and thy/your daughters, and thy/your last thing shall be devoured by fier.)
Luth Ich will meinen Eifer über dich gehen lassen, daß sie unbarmherzig mit dir handeln sollen. Sie sollen dir Nasen und Ohren abschneiden; und was übrig bleibt, soll durchs Schwert fallen. Sie sollen deine Söhne und Töchter wegnehmen und das Übrige mit Feuer verbrennen.
(I will my Eifer above you/yourself go lassen, that they/she/them unbarmherzig with you/to_you handeln sollen. They/She sollen you/to_you Nasen and ears abschneiden; and what/which left-over bleibt, should durchs sword fallen. They/She sollen your sons and Töchter wegnehmen and the Übrige with fire verbrennen.)
ClVg Et ponam zelum meum in te, quem exercent tecum in furore: nasum tuum et aures tuas præcident, et quæ remanserint, gladio concident. Ipsi filios tuos et filias tuas capient, et novissimum tuum devorabitur igni:
(And ponam zelum mine in you(sg), which exercent tecum in furore: nasum your and aures tuas præcident, and which remanserint, gladio concident. Ipsi filios yours and daughters tuas capient, and novissimum your devorabitur igni: )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) For I will set my jealous anger on you, and they will deal with you in fury
(Some words not found in UHB: and,direct jealousy,my on/over=you(fs) and,deal with,you in/on/at/with,fury nose,your and,ears,your cut_off and,survivors,your in/on/at/with,sword fall they(emph) sons,your and,daughters,your seize and,survivors,your consumed in/on/at/with,fire )
Here Yahweh speaks of causing the armies to attack them because he is angry with them as if his anger where something that he was placing upon them. Alternate translation: “Because I am very jealous for you, I will cause them to act furiously towards you”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) They will cut off your noses and your ears
(Some words not found in UHB: and,direct jealousy,my on/over=you(fs) and,deal with,you in/on/at/with,fury nose,your and,ears,your cut_off and,survivors,your in/on/at/with,sword fall they(emph) sons,your and,daughters,your seize and,survivors,your consumed in/on/at/with,fire )
This describes the punishment in Babylon for married women who slept with men that are not their husbands. Alternate translation: “They will punish you as an adulteress, by cutting of your noses and your ears”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) your survivors will fall by the sword
(Some words not found in UHB: and,direct jealousy,my on/over=you(fs) and,deal with,you in/on/at/with,fury nose,your and,ears,your cut_off and,survivors,your in/on/at/with,sword fall they(emph) sons,your and,daughters,your seize and,survivors,your consumed in/on/at/with,fire )
The word “fall” is a euphemism for “die.” The word “sword” is a metonym for soldiers who kill with swords. Alternate translation: “men will kill your survivors with their swords” (See also: figs-metonymy)
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) your survivors will be devoured by fire
(Some words not found in UHB: and,direct jealousy,my on/over=you(fs) and,deal with,you in/on/at/with,fury nose,your and,ears,your cut_off and,survivors,your in/on/at/with,sword fall they(emph) sons,your and,daughters,your seize and,survivors,your consumed in/on/at/with,fire )
This speaks of the survivors being burned by fire as if the fire were an animal attacking and eating them. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “your survivors will be burned by fire” or “fire will burn your survivors” (See also: figs-activepassive)