Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) They_have_done these_things to/for_you(fs) in/on/at/with_played_the_whore_you after nations on that you_made_yourself_unclean in/on/at/with_idols_of_their.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) These things will be done to you in your acting
(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols_of,their )
“These things will be done to you because you have acted.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These things will happen to you because you have acted”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) acting like a prostitute, lusting after nations
(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols_of,their )
Ezekiel speaks of Oholibah, who represents Judah ([Ezekiel 23:4](../23/04.md)), as if she were a prostitute sleeping with the men of many nations for money. He wants the people of Judah to understand that Yahweh to punish them because they were worshiping the idols of other nations so they could get those nations’ wealth and power. Alternate translation: “acting like a prostitute, lusting after men of other nations”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) became unclean with their idols
(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols_of,their )
She became unclean by worshiping the idols. Alternate translation: “became unclean by worshiping their idols”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) unclean
(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols_of,their )
A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in [Ezekiel 23:7](../23/07.md).
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
OET (OET-LV) They_have_done these_things to/for_you(fs) in/on/at/with_played_the_whore_you after nations on that you_made_yourself_unclean in/on/at/with_idols_of_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.