Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_have_done these_[things] to/for_you(fs) in/on/at/with_played_the_whore_you after nations on that you_made_yourself_unclean in/on/at/with_idols_their.
UHB עָשֹׂ֥ה אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ בִּזְנוֹתֵךְ֙ אַחֲרֵ֣י גוֹיִ֔ם עַ֥ל אֲשֶׁר־נִטְמֵ֖את בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃ ‡
(ˊāsoh ʼēlleh lāk bizənōtēk ʼaḩₐrēy gōyim ˊal ʼₐsher-niţmēʼt bəgillūlēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐποίησε ταῦτά σοι, ἐν τῷ ἐκπορνεῦσαί σε ὀπίσω ἐθνῶν, καὶ ἐμιαίνου ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῶν.
(epoiaʸse tauta soi, en tōi ekporneusai se opisō ethnōn, kai emiainou en tois enthumaʸmasin autōn. )
BrTr brought this upon thee, in that thou wentest a-whoring after the nations, and didst defile thyself with their devices.
ULT These things will be done to you in your acting like a prostitute, lusting after nations by which you became unclean with their idols.
UST It is because of what you have done that you will be punished in that way; you have been an immoral prostitute; you have slept with men of other nations, and you have made it impossible for me to accept you, because you have worshiped their idols.
BSB have brought these things upon you, because you have prostituted yourself with the nations and defiled yourself with their idols.
OEB for thy lewdness! and thy harlotries have done this to thee, in that thou hast played the harlot with the nations by defiling thyself* with their idols.
WEBBE These things will be done to you because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.
WMBB (Same as above)
NET I will do these things to you because you engaged in prostitution with the nations, polluting yourself with their idols.
LSV To do these things to you,
In your going whoring after nations,
Because you have been defiled with their idols,
FBV is why all this has happened to you, because you acted as a prostitute with the nations and made yourself unclean by worshiping their idols.
T4T It is because of what you have done that you will be punished like that; you have been an immoral prostitute; you have had sex with men of other nations, and you have caused yourselves to become unacceptable to me byworshiping their idols.
LEB These things are accomplished[fn] against[fn] you since you prostituted yourself after the nations, and on account of that, you defiled yourself by their idols.
BBE They will do these things to you because you have been untrue to me, and have gone after the nations, and have become unclean with their images.
Moff No Moff EZE book available
JPS These things shall be done unto thee, for that thou hast gone astray after the nations, and because thou art polluted with their idols.
ASV These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.
DRA They have done these things to thee, because thou hast played the harlot with the nations among which thou wast defiled with their idols.
YLT To do these things to thee, In thy going a-whoring after nations, Because thou hast been defiled with their idols,
Drby These things shall be done unto thee, because thou hast gone a whoring after the nations, because thou hast defiled thyself with their idols.
RV These things shall be done unto thee, for that thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
Wbstr I will do these things to thee, because thou hast gone astray after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
KJB-1769 I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
(I will do these things unto thee/you, because thou/you hast gone a whoring after the heathen, and because thou/you art polluted with their idols. )
KJB-1611 I wil doe these things vnto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idoles.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I wyll do these thynges vnto thee, because thou hast gone a whoryng after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
(I will do these things unto thee/you, because thou/you hast gone a whoryng after the heathen, and because thou/you art polluted with their idols.)
Gnva I wil doe these things vnto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idoles.
(I will do these things unto thee/you, because thou/you hast gone a whoring after the heathen, and because thou/you art polluted with their idols. )
Cvdl All these thinges shal happen vnto the, because of thy whordome, which thou hast vsed amonge the Gentiles, with whose Idols thou hast defyled yi self.
(All these things shall happen unto them, because of thy/your whordome, which thou/you hast used among the Gentiles, with whose Idols thou/you hast defyled thyself/yourself.)
Wycl trespas and thi fornycaciouns han do these thingis to thee; for thou didist fornicacioun aftir hethene men, among whiche thou were defoulid in the idols of hem.
(trespass and thy/your fornycaciouns have do these things to thee/you; for thou/you didist fornicacioun after heathen men, among which thou/you were defoulid in the idols of them.)
Luth Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an welcher Götzen du dich verunreiniget hast.
(Solches becomes you/to_you geschehen around/by/for deiner Hurerei willen, so you with the heathens getrieben, at which Götzen you you/yourself verunreiniget hast.)
ClVg Fecerunt hæc tibi, quia fornicata es post gentes inter quas polluta es in idolis earum.
(Fecerunt these_things tibi, because fornicata you_are after gentes between which polluta you_are in idolis of_them. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) These things will be done to you in your acting
(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols,their )
“These things will be done to you because you have acted.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These things will happen to you because you have acted”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) acting like a prostitute, lusting after nations
(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols,their )
Ezekiel speaks of Oholibah, who represents Judah (Ezekiel 23:4), as if she were a prostitute sleeping with the men of many nations for money. He wants the people of Judah to understand that Yahweh to punish them because they were worshiping the idols of other nations so they could get those nations’ wealth and power. Alternate translation: “acting like a prostitute, lusting after men of other nations”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) became unclean with their idols
(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols,their )
She became unclean by worshiping the idols. Alternate translation: “became unclean by worshiping their idols”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) unclean
(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols,their )
A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in Ezekiel 23:7.