Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThey_have_done these_[things] to/for_you(fs) in/on/at/with_played_the_whore_you after nations on that you_made_yourself_unclean in/on/at/with_idols_their.

UHBעָשֹׂ֥ה אֵ֖לֶּה לָ֑⁠ךְ בִּ⁠זְנוֹתֵ⁠ךְ֙ אַחֲרֵ֣י גוֹיִ֔ם עַ֥ל אֲשֶׁר־נִטְמֵ֖את בְּ⁠גִלּוּלֵי⁠הֶֽם׃
   (ˊāsoh ʼēlleh lā⁠k bi⁠zənōtē⁠k ʼaḩₐrēy gōyim ˊal ʼₐsher-niţmēʼt bə⁠gillūlēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐποίησε ταῦτά σοι, ἐν τῷ ἐκπορνεῦσαί σε ὀπίσω ἐθνῶν, καὶ ἐμιαίνου ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῶν.
   (epoiaʸse tauta soi, en tōi ekporneusai se opisō ethnōn, kai emiainou en tois enthumaʸmasin autōn. )

BrTrbrought this upon thee, in that thou wentest a-whoring after the nations, and didst defile thyself with their devices.

ULTThese things will be done to you in your acting like a prostitute, lusting after nations by which you became unclean with their idols.

USTIt is because of what you have done that you will be punished in that way; you have been an immoral prostitute; you have slept with men of other nations, and you have made it impossible for me to accept you, because you have worshiped their idols.

BSBhave brought these things upon you, because you have prostituted yourself with the nations and defiled yourself with their idols.


OEBfor thy lewdness! and thy harlotries have done this to thee, in that thou hast played the harlot with the nations by defiling thyself* with their idols.

WEBBEThese things will be done to you because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.

WMBB (Same as above)

NETI will do these things to you because you engaged in prostitution with the nations, polluting yourself with their idols.

LSVTo do these things to you,
In your going whoring after nations,
Because you have been defiled with their idols,

FBVis why all this has happened to you, because you acted as a prostitute with the nations and made yourself unclean by worshiping their idols.

T4TIt is because of what you have done that you will be punished like that; you have been an immoral prostitute; you have had sex with men of other nations, and you have caused yourselves to become unacceptable to me byworshiping their idols.

LEBThese things are accomplished[fn] against[fn] you since you prostituted yourself after the nations, and on account of that, you defiled yourself by their idols.


23:30 Or “done”

23:30 Hebrew “in”

BBEThey will do these things to you because you have been untrue to me, and have gone after the nations, and have become unclean with their images.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThese things shall be done unto thee, for that thou hast gone astray after the nations, and because thou art polluted with their idols.

ASVThese things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.

DRAThey have done these things to thee, because thou hast played the harlot with the nations among which thou wast defiled with their idols.

YLTTo do these things to thee, In thy going a-whoring after nations, Because thou hast been defiled with their idols,

DrbyThese things shall be done unto thee, because thou hast gone a whoring after the nations, because thou hast defiled thyself with their idols.

RVThese things shall be done unto thee, for that thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.

WbstrI will do these things to thee, because thou hast gone astray after the heathen, and because thou art polluted with their idols.

KJB-1769I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
   (I will do these things unto thee/you, because thou/you hast gone a whoring after the heathen, and because thou/you art polluted with their idols. )

KJB-1611I wil doe these things vnto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idoles.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsI wyll do these thynges vnto thee, because thou hast gone a whoryng after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
   (I will do these things unto thee/you, because thou/you hast gone a whoryng after the heathen, and because thou/you art polluted with their idols.)

GnvaI wil doe these things vnto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idoles.
   (I will do these things unto thee/you, because thou/you hast gone a whoring after the heathen, and because thou/you art polluted with their idols. )

CvdlAll these thinges shal happen vnto the, because of thy whordome, which thou hast vsed amonge the Gentiles, with whose Idols thou hast defyled yi self.
   (All these things shall happen unto them, because of thy/your whordome, which thou/you hast used among the Gentiles, with whose Idols thou/you hast defyled thyself/yourself.)

Wycltrespas and thi fornycaciouns han do these thingis to thee; for thou didist fornicacioun aftir hethene men, among whiche thou were defoulid in the idols of hem.
   (trespass and thy/your fornycaciouns have do these things to thee/you; for thou/you didist fornicacioun after heathen men, among which thou/you were defoulid in the idols of them.)

LuthSolches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an welcher Götzen du dich verunreiniget hast.
   (Solches becomes you/to_you geschehen around/by/for deiner Hurerei willen, so you with the heathens getrieben, at which Götzen you you/yourself verunreiniget hast.)

ClVgFecerunt hæc tibi, quia fornicata es post gentes inter quas polluta es in idolis earum.
   (Fecerunt these_things tibi, because fornicata you_are after gentes between which polluta you_are in idolis of_them. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) These things will be done to you in your acting

(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols,their )

“These things will be done to you because you have acted.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These things will happen to you because you have acted”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) acting like a prostitute, lusting after nations

(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols,their )

Ezekiel speaks of Oholibah, who represents Judah (Ezekiel 23:4), as if she were a prostitute sleeping with the men of many nations for money. He wants the people of Judah to understand that Yahweh to punish them because they were worshiping the idols of other nations so they could get those nations’ wealth and power. Alternate translation: “acting like a prostitute, lusting after men of other nations”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) became unclean with their idols

(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols,their )

She became unclean by worshiping the idols. Alternate translation: “became unclean by worshiping their idols”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) unclean

(Some words not found in UHB: brought these to/for=you(fs) in/on/at/with,played_the_whore,you after nations on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who defiled in/on/at/with,idols,their )

A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. See how you translated this in Ezekiel 23:7.

BI Eze 23:30 ©