Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 26 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) Oh_son_of humankind because that it_said Tsor/(Tyre) on Yərūshālam/(Jerusalem) aha it_is_broken the_doors_of the_peoples it_has_been_turned_over to_me I_will_be_filled it_has_been_laid_waste.
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind because which/who said Tsor/(Tyre) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim aha broken gateway_of the,peoples swung_open to,me filled lies_in_ruins )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: “Mortal person” or “Human”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Tyre has said against Jerusalem
(Some words not found in UHB: son_of humankind because which/who said Tsor/(Tyre) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim aha broken gateway_of the,peoples swung_open to,me filled lies_in_ruins )
Here the city names “Tyre” and “Jerusalem” represent the people of those cities. Alternate translation: “the people of Tyre have said against the people of Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
(Occurrence 0) Aha!
(Some words not found in UHB: son_of humankind because which/who said Tsor/(Tyre) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim aha broken gateway_of the,peoples swung_open to,me filled lies_in_ruins )
The word “Aha” is a sound people make when they discover something. Alternate translation: “Yes!” or “This is great!”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The gates of the people are broken
(Some words not found in UHB: son_of humankind because which/who said Tsor/(Tyre) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim aha broken gateway_of the,peoples swung_open to,me filled lies_in_ruins )
The people of Tyre use these words to refer to Jerusalem as if it were a city gate through which traders from the surrounding nations pass. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Armies have broken down the gates of the people” (See also: figs-activepassive)
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) She has turned to me
(Some words not found in UHB: son_of humankind because which/who said Tsor/(Tyre) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim aha broken gateway_of the,peoples swung_open to,me filled lies_in_ruins )
Here the word “she” refers to the word “gates” which have “turned” on their hinges to open to Tyre. This phrase means that Tyre has now replaced Jerusalem as the city through which the traders from many nations pass. Alternate translation: “The gateway has opened to me”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will be filled up
(Some words not found in UHB: son_of humankind because which/who said Tsor/(Tyre) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim aha broken gateway_of the,peoples swung_open to,me filled lies_in_ruins )
Here to be “filled up” represents being prosperous. Alternate translation: “I will become prosperous”
(Occurrence 0) she is ruined
(Some words not found in UHB: son_of humankind because which/who said Tsor/(Tyre) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yerushalayim aha broken gateway_of the,peoples swung_open to,me filled lies_in_ruins )
Alternate translation: “Jerusalem is ruined”
26:2 Like its neighbors, Tyre rejoiced over the fall of Jerusalem, which eliminated a rival trading center and potentially opened up new trade routes and markets for Tyre.
OET (OET-LV) Oh_son_of humankind because that it_said Tsor/(Tyre) on Yərūshālam/(Jerusalem) aha it_is_broken the_doors_of the_peoples it_has_been_turned_over to_me I_will_be_filled it_has_been_laid_waste.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.