Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

OET interlinear EZE 28:23

 EZE 28:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שִׁלַּחְתִּי
    2. 494119,494120
    3. And send
    4. send then
    5. 7971
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,send
    8. S
    9. -
    10. 345934
    1. 494121
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 345935
    1. בָ,הּ
    2. 494122,494123
    3. in/on/at/with her
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,her
    7. -
    8. -
    9. 345936
    1. דֶּבֶר
    2. 494124
    3. a pestilence
    4. -
    5. 1698
    6. O-Ncmsa
    7. a_pestilence
    8. -
    9. -
    10. 345937
    1. וָ,דָם
    2. 494125,494126
    3. and blood
    4. blood
    5. 1818
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,blood
    8. -
    9. -
    10. 345938
    1. בְּ,חוּצוֹתֶי,הָ
    2. 494127,494128,494129
    3. in/on/at/with streets of her
    4. streets
    5. 2351
    6. S-R,Ncmpc,Sp3fs
    7. in/on/at/with,streets_of,her
    8. -
    9. -
    10. 345939
    1. וְ,נִפְלַל
    2. 494130,494131
    3. and fall
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vlq3ms
    7. and,fall
    8. -
    9. -
    10. 345940
    1. חָלָל
    2. 494132
    3. +the slain
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. [the]_slain
    7. -
    8. -
    9. 345941
    1. בְּ,תוֹכָ,הּ
    2. 494133,494134,494135
    3. in/on/at/with midst of her
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    7. in/on/at/with,midst_of,her
    8. -
    9. -
    10. 345942
    1. בְּ,חֶרֶב
    2. 494136,494137
    3. in/on/at/with sword
    4. sword
    5. 2719
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. -
    10. 345943
    1. עָלֶי,הָ
    2. 494138,494139
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. -
    9. 345944
    1. מִ,סָּבִיב
    2. 494140,494141
    3. on every side
    4. -
    5. 5439
    6. S-R,Ncbsa
    7. on,every_side
    8. -
    9. -
    10. 345945
    1. וְ,יָדְעוּ
    2. 494142,494143
    3. and know
    4. know
    5. 3045
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 345946
    1. כִּי
    2. 494144
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 345947
    1. 494145
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 345948
    1. אֲנִי
    2. 494146
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 345949
    1. יְהוָה
    2. 494147
    3. +am YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 345950
    1. 494148
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 345951

OET (OET-LV)And_send in/on/at/with_her a_pestilence and_blood in/on/at/with_streets_of_her and_fall the_slain in/on/at/with_midst_of_her in/on/at/with_sword on/upon_it(f) on_every_side and_know if/because_that I am_YHWH.

OET (OET-RV)I’ll send a plague to afflict you, and there’ll be blood in your streets, and people will fall dead all around you. When the sword comes against you from all around, then you’ll know that I am Yahweh.

uW Translation Notes:

General Information:

The words “you” and “your” in these verses refer to Sidon.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Sidon.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) blood in your streets

(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,her plague and,blood in/on/at/with,streets_of,her and,fall slain in/on/at/with,midst_of,her in/on/at/with,sword on/upon=it(f) on,every_side and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here “blood” refers to the blood of the people of Sidon and represents those whom their enemies would kill.

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the slain will fall

(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,her plague and,blood in/on/at/with,streets_of,her and,fall slain in/on/at/with,midst_of,her in/on/at/with,sword on/upon=it(f) on,every_side and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here “the slain” means the people of Sidon whom their enemies would kill. Alternate translation: “the slain people will fall”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) When the sword comes against you

(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,her plague and,blood in/on/at/with,streets_of,her and,fall slain in/on/at/with,midst_of,her in/on/at/with,sword on/upon=it(f) on,every_side and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here “sword” is a metonym for an attacking enemy army. Alternate translation: “When enemy armies attack you”

TSN Tyndale Study Notes:

28:20-24 No specific charges are made against Sidon, Tyre’s close neighbor to the north, though presumably it was guilty of similar offenses. Its rejoicing at Judah’s destruction would not last.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And send
    2. send then
    3. 1922,7519
    4. 494119,494120
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. S
    7. -
    8. 345934
    1. in/on/at/with her
    2. -
    3. 844
    4. 494122,494123
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 345936
    1. a pestilence
    2. -
    3. 1631
    4. 494124
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 345937
    1. and blood
    2. blood
    3. 1922,1707
    4. 494125,494126
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 345938
    1. in/on/at/with streets of her
    2. streets
    3. 844,2680
    4. 494127,494128,494129
    5. S-R,Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 345939
    1. and fall
    2. -
    3. 1922,5015
    4. 494130,494131
    5. SV-C,Vlq3ms
    6. -
    7. -
    8. 345940
    1. +the slain
    2. -
    3. 2488
    4. 494132
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 345941
    1. in/on/at/with midst of her
    2. -
    3. 844,8046
    4. 494133,494134,494135
    5. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 345942
    1. in/on/at/with sword
    2. sword
    3. 844,2340
    4. 494136,494137
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 345943
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5613
    4. 494138,494139
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 345944
    1. on every side
    2. -
    3. 3875,5223
    4. 494140,494141
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 345945
    1. and know
    2. know
    3. 1922,3105
    4. 494142,494143
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 345946
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 494144
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 345947
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 494146
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 345949
    1. +am YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 494147
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 345950

OET (OET-LV)And_send in/on/at/with_her a_pestilence and_blood in/on/at/with_streets_of_her and_fall the_slain in/on/at/with_midst_of_her in/on/at/with_sword on/upon_it(f) on_every_side and_know if/because_that I am_YHWH.

OET (OET-RV)I’ll send a plague to afflict you, and there’ll be blood in your streets, and people will fall dead all around you. When the sword comes against you from all around, then you’ll know that I am Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 28:23 ©