Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) From_the_greatness_of your(pl)_iniquities_of_your by_the_unrighteousness_of your_trade_of_your you_profaned sanctuaries_of_your and_I_brought_out fire from_the_midst_of_of_you it it_consumed_you and_I_made_you into_ash[es] on the_earth/land to_the_eyes_of all_of those_of_who_saw_you.
OET (OET-RV) Because of all your disobedience and your dishonest trade,
⇔ you’ve defiled your sacred places,
⇔ so I’ve made fire come out from you to consume you.
⇔ I’ll turn you into ashes on the earth
⇔ in the sight of everyone who looks at you.
The words “you” and “your” in these verses refer to the king of Tyre.
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the king of Tyre.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) it will consume you
(Some words not found in UHB: from,the_greatness_of your(pl)_iniquities_of,your by,the_unrighteousness_of your_trade_of,your profaned sanctuaries_of,your and,I_brought_out fire from,the_midst_of,of_you she/it it,consumed_you and,I,made_you into,ash[es] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land to,the_eyes_of all/each/any/every [those_of,who]_saw_you )
“it will devour you.” The fire is spoken of here as if it was eating him up. Alternate translation: “it will burn you up”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) turn you into ashes
(Some words not found in UHB: from,the_greatness_of your(pl)_iniquities_of,your by,the_unrighteousness_of your_trade_of,your profaned sanctuaries_of,your and,I_brought_out fire from,the_midst_of,of_you she/it it,consumed_you and,I,made_you into,ash[es] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land to,the_eyes_of all/each/any/every [those_of,who]_saw_you )
This idiom means burning up until only ashes are left. Alternate translation: “burn you up to ashes” or “burn you up completely”
OET (OET-LV) From_the_greatness_of your(pl)_iniquities_of_your by_the_unrighteousness_of your_trade_of_your you_profaned sanctuaries_of_your and_I_brought_out fire from_the_midst_of_of_you it it_consumed_you and_I_made_you into_ash[es] on the_earth/land to_the_eyes_of all_of those_of_who_saw_you.
OET (OET-RV) Because of all your disobedience and your dishonest trade,
⇔ you’ve defiled your sacred places,
⇔ so I’ve made fire come out from you to consume you.
⇔ I’ll turn you into ashes on the earth
⇔ in the sight of everyone who looks at you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.