Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_send in/on/at/with_her a_pestilence and_blood in/on/at/with_streets_her and_fall [the]_slain in/on/at/with_midst_her in/on/at/with_sword on/upon_it(f) on_every_side and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וְשִׁלַּחְתִּי־בָ֞הּ דֶּ֤בֶר וָדָם֙ בְּח֣וּצוֹתֶ֔יהָ וְנִפְלַ֤ל חָלָל֙ בְּתוֹכָ֔הּ בְּחֶ֥רֶב עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəshillaḩtī-ⱱāh deⱱer vādām bəḩūʦōteyhā vəniflal ḩālāl bətōkāh bəḩereⱱ ˊāleyhā mişşāⱱiyⱱ vəyādəˊū kiy-ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αἷμα καὶ θάνατος ἐν ταῖς πλατείαις σου, καὶ πεσοῦνται τετραυματισμέμοι μαχαίραις ἐν σοὶ περικύκλῳ σου, καὶ γνώσονται διότι ἐγώ εἰμι Κύριος.
(Haima kai thanatos en tais plateiais sou, kai pesountai tetraumatismemoi maⱪairais en soi perikuklōi sou, kai gnōsontai dioti egō eimi Kurios. )
BrTr Blood and death shall be in thy streets; and men wounded with swords shall fall in thee and on every side of thee; and they shall know that I am the Lord.
ULT I will send out a plague in you and blood in your streets, and the slain will fall in your midst. When the sword comes against you from all around, then you will know that I am Yahweh.
UST I will send a plague on you,
⇔ and I will send enemies to come and kill you in your streets.
⇔ They will attack you from every direction,
⇔ and they will slaughter your people inside the walls of your city.
⇔ Then everyone will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’
BSB I will send a plague against her
⇔ and shed blood in her streets;
⇔ the slain will fall within her,
⇔ while the sword is against her on every side.
⇔ Then they will know that I am the LORD.
OEB And into thee I will send pestilence, and into thy streets blood, and the slain shall fall in thy midst, by the sword round about within thee, and thou shalt know that I am Jehovah.
WEBBE For I will send pestilence into her,
⇔ and blood into her streets.
⇔ The wounded will fall within her,
⇔ with the sword on her on every side.
⇔ Then they will know that I am the LORD.
WMBB (Same as above)
MSG (20-23)God’s Message came to me: “Son of man, confront Sidon. Preach against it. Say, ‘Message from God, the Master:
“‘Look! I’m against you, Sidon.
I intend to be known for who I truly am among you.’
They’ll know that I am God
when I set things right
and reveal my holy presence.
I’ll order an epidemic of disease there,
along with murder and mayhem in the streets.
People will drop dead right and left,
as war presses in from every side.
Then they’ll realize that I mean business,
that I am God.
NET I will send a plague into the city and bloodshed into its streets;
⇔ the slain will fall within it, by the sword that attacks it from every side.
⇔ Then they will know that I am the Lord.
LSV And I have sent pestilence into her,
And blood into her out-places,
The wounded has been judged in her midst,
By the sword on her all around,
And they have known that I [am] YHWH.
FBV I'm going to send a disease to plague her, and have people killed in her streets. Those who are killed will fall inside the city as the enemy attacks with swords from every side. Then they will know that I am the Lord.
T4T I will send a plague upon you,
⇔ and I will send enemies to come and kill [MTY] you in your streets.
⇔ They will attack you from every direction,
⇔ and your people will be slaughtered inside the walls of your city.
⇔ Then everyone will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.'
LEB • and blood will be in its streets. • And the dead will fall in the midst of her • by the sword that is against it from all around; • and they will know that I am Yahweh.
BBE And I will send on her disease and blood in her streets; and the wounded will be falling in the middle of her, and the sword will be against her on every side; and they will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS For I will send into her pestilence and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
ASV For I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am Jehovah.
DRA And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord.
YLT And I have sent into her pestilence, And blood into her out-places, The wounded hath been judged in her midst, By the sword upon her round about, And they have known that I [am] Jehovah.
Drby And I will send into her the pestilence, and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, by the sword upon her on every side: and they shall know that I [am] Jehovah.
RV For I will send into her pestilence and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
Wbstr For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
KJB-1769 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
KJB-1611 For I will send into her, pestilence, and blood into her streetes, and the wounded shall be iudged in the middest of her by the sword vpon her on euery side, and they shall know that I am the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For I will sende pestilence and bloodsheding into her streetes, and the slayne shall fall in the mids of her, by the sword comming vpon her on euery side: & they shall knowe that I am the Lorde.
(For I will send pestilence and bloodsheding into her streets, and the slain/killed shall fall in the midst of her, by the sword coming upon her on every side: and they shall know that I am the Lord.)
Gnva For I wil send into her pestilence, and blood into her streetes, and the slaine shall fall in the middes of her: the enemie shall come against her with the sword on euery side, and they shall know that I am the Lord.
(For I will send into her pestilence, and blood into her streets, and the slain/killed shall fall in the midst of her: the enemie shall come against her with the sword on every side, and they shall know that I am the Lord. )
Cvdl For I will sende pestilence & bloudsheddinge in to hir stretes, so yt those which be slayne with the swerde, shal lye rounde aboute in the myddest of her: & they shal knowe, that I am the LORDE.
(For I will send pestilence and bloodshedding in to her streets, so it those which be slain/killed with the sword, shall lye round about in the myddest of her: and they shall knowe, that I am the LORD.)
Wycl And Y schal sende pestilence in to it, and blood in the stretis therof, and slayn men bi swerd schulen falle doun in the myddis therof bi cumpas; and thei schulen wite, that Y am the Lord God.
(And I shall send pestilence in to it, and blood in the stretis thereof, and slain/killed men by sword should fall down in the midst thereof by cumpas; and they should wite, that I am the Lord God.)
Luth Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HErr bin.
(And I will Pestilenz and bloodvergießen under they/she/them schicken on your Gassen, and sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, which allenthalben above they/she/them go wird; and sollen erfahren, that I the/of_the LORD bin.)
ClVg Et immittam ei pestilentiam, et sanguinem in plateis ejus: et corruent interfecti in medio ejus gladio per circuitum, et scient quia ego Dominus.
(And immittam to_him pestilentiam, and sanguinem in plateis his: and corruent killed in in_the_middle his gladio through circuitum, and scient because I Master. )
28:20-24 No specific charges are made against Sidon, Tyre’s close neighbor to the north, though presumably it was guilty of similar offenses. Its rejoicing at Judah’s destruction would not last.
The words “you” and “your” in these verses refer to Sidon.
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Sidon.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) blood in your streets
(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,her plague and,blood in/on/at/with,streets,her and,fall slain in/on/at/with,midst,her in/on/at/with,sword on/upon=it(f) on,every_side and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Here “blood” refers to the blood of the people of Sidon and represents those whom their enemies would kill.
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the slain will fall
(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,her plague and,blood in/on/at/with,streets,her and,fall slain in/on/at/with,midst,her in/on/at/with,sword on/upon=it(f) on,every_side and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Here “the slain” means the people of Sidon whom their enemies would kill. Alternate translation: “the slain people will fall”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) When the sword comes against you
(Some words not found in UHB: and,send in/on/at/with,her plague and,blood in/on/at/with,streets,her and,fall slain in/on/at/with,midst,her in/on/at/with,sword on/upon=it(f) on,every_side and,know that/for/because/then/when I YHWH )
Here “sword” is a metonym for an attacking enemy army. Alternate translation: “When enemy armies attack you”