Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Beautiful made_it in/on/at/with_mass branches_its and_envied_it all the_trees of_ˊĒden which in/on/at/with_garden the_ʼElohīm.
UHB יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיּוֹתָ֑יו וַיְקַנְאֻ֨הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃ס ‡
(yāfeh ˊₐsītiyv bəroⱱ dāliyyōtāyv vayəqanʼuhū kāl-ˊₐʦēy-ˊēden ʼₐsher bəgan hāʼₑlohim.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ· καὶ ἐζήλωσεν αὐτὸν τὰ ξύλα τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς τοῦ Θεοῦ.
(dia to plaʸthos tōn kladōn autou; kai ezaʸlōsen auton ta xula tou paradeisou taʸs trufaʸs tou Theou. )
BrTr because of the multitude of his branches: and the trees of God's paradise of delight envied him.
ULT I made it beautiful with its many branches
⇔ and all the trees of Eden that were in the garden of God envied it.
UST Because I caused that tree to become very beautiful
⇔ because of its magnificent green branches,
⇔ all the leaders of other countries represented by those other trees in Eden envied the country represented by that tree.’
BSB I made it beautiful with its many branches,
⇔ the envy of all the trees of Eden,
⇔ which were in the garden of God.’
OEB No OEB EZE 31:9 verse available
WEBBE I made it beautiful by the multitude of its branches,
⇔ so that all the trees of Eden,
⇔ that were in the garden of God, envied it.’
WMBB (Same as above)
NET I made it beautiful with its many branches;
⇔ all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.
LSV I have made him beautiful in the multitude of his thin shoots,
And all trees of Eden that [are] in the garden of God envy him.
FBV I made it beautiful with its many branches. All the trees of Eden in God's garden envied it.
T4T Because I caused that tree to become very beautiful
⇔ with its magnificent green branches,
⇔ all the leaders of other countries represented by [MET] those other trees in Eden envied the country represented by that tree.’
LEB • and all of the trees of Eden that were in the garden of God envied it.’ ”
BBE I made it beautiful with its mass of branches: so that all the trees in the garden of God were full of envy of it.
Moff No Moff EZE book available
JPS I made it fair by the multitude of its branches; so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
ASV I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
DRA For I made him beautiful and thick set with many branches: and all the trees of pleasure, that were in the paradise of God, envied him.
YLT Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that [are] in the garden of God.
Drby I had made him fair by the multitude of his branches; and all the trees of Eden, that were in the garden of [fn]God, envied him.
31.9 Elohim
RV I made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
Wbstr I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
KJB-1769 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
KJB-1611 I haue made him faire by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, enuied him.
(I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, enuied him.)
Bshps I made him faire with the multitude of his braunches: insomuch that all the trees in the pleasaunt garden of God had enuie at hym.
(I made him fair with the multitude of his branches: insomuch that all the trees in the pleasaunt garden of God had enuie at him.)
Gnva I made him faire by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, enuied him.
(I made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, enuied him. )
Cvdl so fayre and goodly had I made him with the multitude of his braunches: In so moch, yt all the trees in the pleasaut garde of God, had envye at hi.
(so fair and goodly had I made him with the multitude of his branches: In so much, it all the trees in the pleasaut garde of God, had envye at hi.)
Wyc For Y made hym fair, and with many and thicke boowis; and alle the trees of lust, that weren in the paradijs of God, hadden enuye to hym.
(For I made him fair, and with many and thick boowis; and all the trees of lust, that were in the paradijs of God, had enuye to him.)
Luth Ich hab ihn so schön gemacht, daß er so viel Äste kriegte, daß ihn alle lustigen Bäume im Garten Gottes neideten.
(I hab him/it so schön made, that he so many Äste kriegte, that him/it all lustigen Bäume in_the Garten God’s neideten.)
ClVg Quoniam speciosum feci eum, et multis condensisque frondibus, et æmulata sunt eum omnia ligna voluptatis quæ erant in paradiso Dei.]
(Quoniam speciosum feci him, and multis condensisque frondibus, and æmulata are him everything ligna voluptatis which they_were in paradiso of_God.] )
31:1-18 Ezekiel called on the Egyptians to compare themselves to Assyria, which was like a great tree in Eden (31:9). If that tree was felled and sent down to the underworld, how did Egypt, whose glory could never compare to Assyria’s, think it could stand?
(Occurrence 0) I made it beautiful with its many branches
(Some words not found in UHB: beautiful made,it in/on/at/with,mass branches,its and,envied,it all/each/any/every tree/wood_of ˊĒden which/who in/on/at/with,garden the=ʼElohīm )
Alternate translation: “I made the cedar beautiful by giving it many long branches”
(Occurrence 0) envied it
(Some words not found in UHB: beautiful made,it in/on/at/with,mass branches,its and,envied,it all/each/any/every tree/wood_of ˊĒden which/who in/on/at/with,garden the=ʼElohīm )
Alternate translation: “were jealous of the cedar tree”