Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear EZE 37:21

 EZE 37:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,דַבֵּר
    2. 500522,500523
    3. And speak
    4. and
    5. 1696
    6. SV-C,Vpv2ms
    7. and,speak
    8. S
    9. -
    10. 350363
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 500524,500525
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 350364
    1. כֹּה
    2. 500526
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 350365
    1. 500527
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350366
    1. אָמַר
    2. 500528
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 350367
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 500529,500530
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 350368
    1. יְהוִה
    2. 500531
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 350369
    1. הִנֵּה
    2. 500532
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 350370
    1. אֲנִי
    2. 500533
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 350371
    1. לֹקֵחַ
    2. 500534
    3. +am about to take
    4. about
    5. 3947
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_take
    8. -
    9. -
    10. 350372
    1. אֶת
    2. 500535
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 350373
    1. 500536
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350374
    1. בְּנֵי
    2. 500537
    3. the people of
    4. Israeli
    5. O-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 350375
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 500538
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 350376
    1. מִ,בֵּין
    2. 500539,500540
    3. from between
    4. -
    5. 996
    6. S-R,R
    7. from,between
    8. -
    9. -
    10. 350377
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 500541,500542
    3. the nations
    4. nations
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 350378
    1. אֲשֶׁר
    2. 500543
    3. where
    4. where
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 350379
    1. הָלְכוּ
    2. 500544
    3. they have gone
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_gone
    8. -
    9. -
    10. 350380
    1. 500545
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350381
    1. שָׁם
    2. 500546
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 350382
    1. וְ,קִבַּצְתִּי
    2. 500547,500548
    3. and I will gather
    4. I'll gather
    5. 6908
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,I_will_gather
    8. -
    9. -
    10. 350383
    1. אֹתָ,ם
    2. 500549,500550
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 350384
    1. מִ,סָּבִיב
    2. 500551,500552
    3. from round about
    4. -
    5. 5439
    6. S-R,Ncbsa
    7. from,round_about
    8. -
    9. -
    10. 350385
    1. וְ,הֵבֵאתִי
    2. 500553,500554
    3. and I will bring
    4. bring
    5. 935
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,I_will_bring
    8. -
    9. -
    10. 350386
    1. אוֹתָ,ם
    2. 500555,500556
    3. them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. ,them
    8. -
    9. -
    10. 350387
    1. אֶל
    2. 500557
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 350388
    1. 500558
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350389
    1. אַדְמָתָ,ם
    2. 500559,500560
    3. land of their own
    4. their
    5. 127
    6. S-Ncfsc,Sp3mp
    7. land_of,their_own
    8. -
    9. -
    10. 350390
    1. 500561
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 350391

OET (OET-LV)And_speak to_them thus my_master he_says YHWH here I am_about_to_take DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_between the_nations where they_have_gone there and_I_will_gather DOM_them from_round_about and_I_will_bring them into land_of_their_own.

OET (OET-RV)Tell the people, ‘The master Yahweh says this: Look, I’m about to take the Israeli people out from the nations where they went. I’ll gather them from the surrounding lands and bring them back to their land.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: and,speak to,them thus he/it_had_said my=master GOD see/lo/see! I take DOM sons_of Yisrael from,between the=nations which/who gone there and,I_will_gather DOM=them from,round_about and,I_will_bring ,them to/towards land_of,their_own )

Alternate translation: “Look!” or “Listen!” or “Pay attention to what I am about to tell you!”

TSN Tyndale Study Notes:

37:15-28 The prophet then performed a sign act (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note) that demonstrated the future reunification of God’s people and the healing of the schism between the northern and southern tribes (see 1 Kgs 12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And speak
    2. and
    3. 1987,1609
    4. 500522,500523
    5. SV-C,Vpv2ms
    6. S
    7. -
    8. 350363
    1. to them
    2. -
    3. 369,1978
    4. 500524,500525
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 350364
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 500526
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 350365
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 112,1978
    4. 500529,500530
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 350368
    1. he says
    2. -
    3. 683
    4. 500528
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 350367
    1. YHWH
    2. -
    3. 2899
    4. 500531
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 350369
    1. here
    2. -
    3. 1861
    4. 500532
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 350370
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 500533
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 350371
    1. +am about to take
    2. about
    3. 3828
    4. 500534
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 350372
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 500535
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 350373
    1. the people of
    2. Israeli
    3. 1043
    4. 500537
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 350375
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 500538
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 350376
    1. from between
    2. -
    3. 4129,978
    4. 500539,500540
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 350377
    1. the nations
    2. nations
    3. 1893,1588
    4. 500541,500542
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 350378
    1. where
    2. where
    3. 238
    4. 500543
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 350379
    1. they have gone
    2. -
    3. 1933
    4. 500544
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 350380
    1. there
    2. -
    3. 7833
    4. 500546
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 350382
    1. and I will gather
    2. I'll gather
    3. 1987,6922
    4. 500547,500548
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. -
    7. -
    8. 350383
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 500549,500550
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 350384
    1. from round about
    2. -
    3. 4129,5418
    4. 500551,500552
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 350385
    1. and I will bring
    2. bring
    3. 1987,1274
    4. 500553,500554
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 350386
    1. them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 500555,500556
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 350387
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 500557
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 350388
    1. land of their own
    2. their
    3. 101,1978
    4. 500559,500560
    5. S-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 350390

OET (OET-LV)And_speak to_them thus my_master he_says YHWH here I am_about_to_take DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_between the_nations where they_have_gone there and_I_will_gather DOM_them from_round_about and_I_will_bring them into land_of_their_own.

OET (OET-RV)Tell the people, ‘The master Yahweh says this: Look, I’m about to take the Israeli people out from the nations where they went. I’ll gather them from the surrounding lands and bring them back to their land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 37:21 ©