Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 37:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 37:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_say to_them thus he_says my_master YHWH here I [am]_about_to_take DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_among the_nations where they_have_gone there and_gather DOM_them from_all_around and_bring DOM_them into land_their_own.

UHBוְ⁠דַבֵּ֣ר אֲלֵי⁠הֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ הִנֵּ֨ה אֲנִ֤י לֹקֵ֨חַ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ⁠בֵּ֥ין הַ⁠גּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר הָֽלְכוּ־שָׁ֑ם וְ⁠קִבַּצְתִּ֤י אֹתָ⁠ם֙ מִ⁠סָּבִ֔יב וְ⁠הֵבֵאתִ֥י אוֹתָ֖⁠ם אֶל־אַדְמָתָֽ⁠ם׃
   (və⁠dabēr ʼₐlēy⁠hem koh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih hinnēh ʼₐniy loqēaḩ ʼet-bənēy yisrāʼēl mi⁠bēyn ha⁠ggōyim ʼₐsher hālə-shām və⁠qibaʦtiy ʼotā⁠m mi⁠şşāⱱiyⱱ və⁠hēⱱēʼtiy ʼōtā⁠m ʼel-ʼadmātā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐρεῖς αὐτοῖς,
¶ Τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω πάντα οἶκον Ἰσραὴλ ἐκ μέσου τῶν ἐθνῶν, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ αὐτῶν, καὶ εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ,
   (Kai ereis autois,
    ¶ Tade legei Kurios Kurios, idou egō lambanō panta oikon Israaʸl ek mesou tōn ethnōn, hou eisaʸlthosan ekei, kai sunaxō autous apo pantōn tōn perikuklōi autōn, kai eisaxō autous eis taʸn gaʸn tou Israaʸl, )

BrTrAnd thou shalt say to them,
¶ Thus saith the Lord God; Behold, I will take the whole house of Israel out of the midst of the nations, among whom they have gone, and I will gather them from all that are round about them, and I will bring them into the land of Israel.

ULTDeclare to them, ‘The Lord Yahweh says this: Behold! I am about to take the people of Israel from among the nations where they went. I will gather them from the surrounding lands and I will bring them to their land.

USTSay to the people, ‘This is what Yahweh the Lord says: I will take you Israelite people out of the countries to which you have been forced to go. I will gather you from all those lands, back to your own land.

BSByou are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will take the Israelites out of the nations to which they have gone, and I will gather them from all around and bring them into their own land.


OEBAnd say to them, “Thus saith the Lord Jehovah: "Behold, I am about to take the Israelites from among the nations, whither they are gone, and gather them from all sides, and bring fem into their own land:

WEBBESay to them, ‘The Lord GOD says: “Behold, I will take the children of Israel from amongst the nations where they have gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land.

WMBB (Same as above)

NETThen tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to take the Israelites from among the nations where they have gone. I will gather them from round about and bring them to their land.

LSVand speak to them, Thus said Lord YHWH: Behold, I am taking the sons of Israel,
From among the nations to where they have gone,
And have gathered them from all around,
And I have brought them into their land.

FBVtell them that this is what the Lord God says: I'm going to bring the Israelites back from the nations where they've gone. I will gather them from everywhere and take them back to their own country.

T4TSay to the people, ‘This is what Yahweh the Lord says: I will take you Israeli people out of the countries to which you have been forced to go. I will gather you from all those nations and bring you back to your own land.

LEBAnd speak to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am taking the Israelites[fn] from among the nations to which they went,[fn] and I will gather them from everywhere,[fn] and I will bring them to their own soil.


37:21 Literally “sons/children of Israel”

37:21 Literally “which they went there”

37:21 Literally “all around”

BBEAnd say to them, These are the words of the Lord: See, I am taking the children of Israel from among the nations where they have gone, and will get them together on every side, and take them into their land:

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land;

ASVAnd say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

DRAAnd thou shalt say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the children of Israel from the midst of the nations whither they are gone: and I will gather them on every side, and will bring them to their own land.

YLTand speak thou unto them: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am taking the sons of Israel, From among the nations whither they have gone, And have gathered them from round about, And I have brought them in unto their land.

DrbyAnd say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them from every side, and bring them into their own land:

RVAnd say unto them, Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

WbstrAnd say to them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

KJB-1769And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
   (And say unto them, Thus saith/says the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: )

KJB-1611And say vnto them, Thus saith the LORD God, Behold, I will take the children of Israel from among the heathen whither they be gone, and will gather them on euery side, and bring them into their owne land.
   (And say unto them, Thus saith/says the LORD God, Behold, I will take the children of Israel from among the heathen whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land.)

BshpsAnd thou shalt say vnto them, thus sayth the Lorde God: Beholde, I will take the children of Israel from among the heathen vnto whom they be gone, and will gather them together on euery side, and bring them againe into their owne lande.
   (And thou/you shalt say unto them, thus saith/says the Lord God: Behold, I will take the children of Israel from among the heathen unto whom they be gone, and will gather them together on every side, and bring them again into their own land.)

GnvaAnd say vnto them, Thus saith the Lord God, Beholde, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and wil gather them on euery side, and bring them into their owne land.
   (And say unto them, Thus saith/says the Lord God, Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land. )

Cvdland shalt saye vnto them: Thus saieth the LORDE God: beholde I wil take awaye the childre of Israel from amonge the Heithen, vnto whom they be gone, and wil gather them together on euery syde, and bringe them agayne in to their owne londe:
   (and shalt say unto them: Thus saith/says the LORD God: behold I will take away the children of Israel from among the Heithen, unto whom they be gone, and will gather them together on every side, and bring them again in to their own londe:)

WyclAnd thou schalt seie to hem, The Lord God seith these thingis, Lo! Y schal take the sones of Israel fro the myddis of naciouns, to whiche thei yeden forth; and Y schal gadere hem togidere on ech side. And Y schal brynge hem to her lond,
   (And thou/you shalt say to them, The Lord God saith/says these things, Lo! I shall take the sons of Israel from the midst of nations, to which they went forth; and I shall gather them together on each side. And I shall bring them to her land,)

LuthUnd sollst zu ihnen sagen: So spricht der HErr HErr: Siehe, ich will die Kinder Israel holen aus den Heiden, dahin sie gezogen sind, und will sie allenthalben sammeln und will sie wieder in ihr Land bringen.
   (And should to to_them say: So says the/of_the LORD LORD: See, I will the children Israel fetch out_of the Heiden, gone they/she/them gezogen are, and will they/she/them allenthalben sammeln and will they/she/them again in you/their/her Land bringen.)

ClVgEt dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego assumam filios Israël de medio nationum ad quas abierunt: et congregabo eos undique, et adducam eos ad humum suam.
   (And dices to them: This dicit Master God: Behold I assumam filios Israel about in_the_middle nationum to which they_are_gone: and congregabo them undique, and adducam them to humum suam. )


TSNTyndale Study Notes:

37:15-28 The prophet then performed a sign act (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note) that demonstrated the future reunification of God’s people and the healing of the schism between the northern and southern tribes (see 1 Kgs 12).

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of New Life

The Resurrection is a core tenet of Christian faith—without it, our faith is useless (1 Cor 15:14). God has promised that we share this resurrection with Christ (Col 3:1), and it is important to rightly understand exactly what new life God promises to us.

Ezekiel 37 might at first appear to teach that all people will be resurrected from the dead, living again in new bodies after their present bodies die. However, Ezekiel is not dealing with the general question, “Can human bones return to life?” Ezekiel and his audience were already familiar with the possibility of dead people being raised to life because of their knowledge of the miracles of Elijah and Elisha (1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21). Instead, Ezekiel is addressing the particular question, “Can these bones live?” That is, could the nation of Judah—a denuded, dismembered, and desiccated nation—be restored?

At that time, the Babylonians had devastated Judah, the Temple had been destroyed, and many of the people had been exiled to Babylon. The people still in Judah were a mere remnant, only the poorest of the poor (see 2 Kgs 25:8-12). Many concluded that there was no future for God’s people. They said, “We have become old, dry bones—all hope is gone. Our nation is finished” (Ezek 37:11). The question was not whether God could raise them to new life, but whether he would perform such a miracle for the dry bones that represented Israel.

The prophet answered this question with a resounding Yes! God would return his people to life through an outpouring of his Spirit in response to the prophet’s word. Their death because of their sins was real, but God would not leave them in the grave (cp. Ps 16:10). Rather, he promised that in the future he would give his people life by his Spirit and would transform them into a new creation, a new Spirit-filled Israel. This new people of God would be raised to their feet as a mighty army that would serve the Lord.

God is capable of raising to life both those who are physically dead and those who are spiritually dead. He chooses to give the miracle of new birth to undeserving sinners (see John 3:5-7; Eph 2:1-7). Those who experience the death of sin in their lives also experience the new life that God offers through his Spirit—both now and in eternity (see Rom 8:5-13; Col 3:1-11). He makes people whom the world would write off as irredeemable acceptable to himself in Christ (1 Cor 6:9-11), and he equips them for fruitful work in his service (Eph 4:12-13; 6:11-18).

Passages for Further Study

1 Kgs 17:17-24; 2 Kgs 4:31-37; 13:20-21; Ps 16:10; Ezek 18:31; 37:1-28; 39:29; Matt 22:31-32; Rom 8:11; 2 Cor 5:17


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: and,say to,them thus he/it_had_said my=master GOD see/lo/see! I take DOM sons_of Yisrael from,among the=nations which/who gone there and,gather DOM=them from,all_around and,bring DOM,them to/towards land,their_own )

Alternate translation: “Look!” or “Listen!” or “Pay attention to what I am about to tell you!”

BI Eze 37:21 ©