Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear EZE 37:9

 EZE 37:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 500165,500166
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 350121
    1. אֵלַ,י
    2. 500167,500168
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 350122
    1. הִנָּבֵא
    2. 500169
    3. prophesy
    4. -
    5. 5012
    6. V-VNv2ms
    7. prophesy
    8. -
    9. -
    10. 350123
    1. אֶל
    2. 500170
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 350124
    1. 500171
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350125
    1. הָ,רוּחַ
    2. 500172,500173
    3. the breath
    4. -
    5. 7307
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,breath
    8. -
    9. -
    10. 350126
    1. הִנָּבֵא
    2. 500174
    3. prophesy
    4. -
    5. 5012
    6. V-VNv2ms
    7. prophesy
    8. -
    9. -
    10. 350127
    1. בֶן
    2. 500175
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. -
    8. -
    9. 350128
    1. 500176
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350129
    1. אָדָם
    2. 500177
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 350130
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 500178,500179
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 350131
    1. 500180
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 350132
    1. אֶל
    2. 500181
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 350133
    1. 500182
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350134
    1. הָ,רוּחַ
    2. 500183,500184
    3. the breath
    4. -
    5. 7307
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,breath
    8. -
    9. -
    10. 350135
    1. כֹּה
    2. 500185
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 350136
    1. 500186
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350137
    1. אָמַר
    2. 500187
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 350138
    1. 500188
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 350139
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 500189,500190
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 350140
    1. יְהוִה
    2. 500191
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 350141
    1. מֵ,אַרְבַּע
    2. 500192,500193
    3. from four
    4. -
    5. 702
    6. S-R,Acfsa
    7. from,four
    8. -
    9. -
    10. 350142
    1. רוּחוֹת
    2. 500194
    3. winds
    4. -
    5. 7307
    6. S-Ncbpa
    7. winds
    8. -
    9. -
    10. 350143
    1. בֹּאִי
    2. 500195
    3. come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqv2fs
    7. come
    8. -
    9. -
    10. 350144
    1. הָ,רוּחַ
    2. 500196,500197
    3. the breath
    4. -
    5. 7307
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,breath
    8. -
    9. -
    10. 350145
    1. וּ,פְחִי
    2. 500198,500199
    3. and breathe
    4. -
    5. 5301
    6. SV-C,Vqv2fs
    7. and,breathe
    8. -
    9. -
    10. 350146
    1. בַּ,הֲרוּגִים
    2. 500200,500201
    3. in/on/at/with slain
    4. -
    5. 2026
    6. S-Rd,Vqsmpa
    7. in/on/at/with,slain
    8. -
    9. -
    10. 350147
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 500202,500203
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 350148
    1. וְ,יִחְיוּ
    2. 500204,500205
    3. and live
    4. -
    5. 2421
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,live
    8. -
    9. -
    10. 350149
    1. 500206
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 350150

OET (OET-LV)And_he/it_said to_me prophesy to the_breath prophesy Oh_son_of humankind and_say[fn] to the_breath thus he_says my_master YHWH from_four winds come the_breath and_breathe in/on/at/with_slain the_these and_live.


37:9 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the breath

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me prophesy to/towards the,breath prophesy son_of humankind and,say to/towards the,breath thus he/it_had_said my=master GOD from,four winds come the,breath and,breathe in/on/at/with,slain the=these and,live )

Possible meanings are: (1) “breath” or (2) “spirit” or (3) “wind.”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) from the four winds

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me prophesy to/towards the,breath prophesy son_of humankind and,say to/towards the,breath thus he/it_had_said my=master GOD from,four winds come the,breath and,breathe in/on/at/with,slain the=these and,live )

“from the four directions that the wind can blow in.” This is an idiom. Alternate translation: “from every direction”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) these who have been killed

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me prophesy to/towards the,breath prophesy son_of humankind and,say to/towards the,breath thus he/it_had_said my=master GOD from,four winds come the,breath and,breathe in/on/at/with,slain the=these and,live )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “these people that enemies and disasters have killed”

TSN Tyndale Study Notes:

37:1-14 From the promise of a vibrant city overflowing with life (36:38), the prophet was transported into a valley of death, surrounded on all sides by bones. It was a symbolic restatement of the promise that the Spirit of the Lord gives life (36:16-38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 500165,500166
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 350121
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 500167,500168
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 350122
    1. prophesy
    2. -
    3. 4935
    4. 500169
    5. V-VNv2ms
    6. -
    7. -
    8. 350123
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 500170
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 350124
    1. the breath
    2. -
    3. 1830,7102
    4. 500172,500173
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 350126
    1. prophesy
    2. -
    3. 4935
    4. 500174
    5. V-VNv2ms
    6. -
    7. -
    8. 350127
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1033
    4. 500175
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 350128
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 500177
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 350130
    1. and say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 500178,500179
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 350131
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 500181
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 350133
    1. the breath
    2. -
    3. 1830,7102
    4. 500183,500184
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 350135
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 500185
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 350136
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 500187
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 350138
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 500189,500190
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 350140
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 500191
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 350141
    1. from four
    2. -
    3. 3875,566
    4. 500192,500193
    5. S-R,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 350142
    1. winds
    2. -
    3. 7102
    4. 500194
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 350143
    1. come
    2. -
    3. 1254
    4. 500195
    5. V-Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 350144
    1. the breath
    2. -
    3. 1830,7102
    4. 500196,500197
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 350145
    1. and breathe
    2. -
    3. 1922,5014
    4. 500198,500199
    5. SV-C,Vqv2fs
    6. -
    7. -
    8. 350146
    1. in/on/at/with slain
    2. -
    3. 844,1887
    4. 500200,500201
    5. S-Rd,Vqsmpa
    6. -
    7. -
    8. 350147
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 500202,500203
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 350148
    1. and live
    2. -
    3. 1922,2472
    4. 500204,500205
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 350149

OET (OET-LV)And_he/it_said to_me prophesy to the_breath prophesy Oh_son_of humankind and_say[fn] to the_breath thus he_says my_master YHWH from_four winds come the_breath and_breathe in/on/at/with_slain the_these and_live.


37:9 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 37:9 ©