Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear EZE 37:11

 EZE 37:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 500234,500235
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 350169
    1. אֵלַ,י
    2. 500236,500237
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 350170
    1. בֶּן
    2. 500238
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. -
    8. -
    9. 350171
    1. 500239
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350172
    1. אָדָם
    2. 500240
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 350173
    1. הָ,עֲצָמוֹת
    2. 500241,500242
    3. the bones
    4. -
    5. 6106
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,bones
    8. -
    9. -
    10. 350174
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 500243,500244
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 350175
    1. כָּל
    2. 500245
    3. +are all of
    4. -
    5. 3605
    6. P-Ncmsc
    7. [are]_all_of
    8. -
    9. -
    10. 350176
    1. 500246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350177
    1. בֵּית
    2. 500247
    3. the house of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 350178
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 500248
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. P-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 350179
    1. הֵמָּה
    2. 500249
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 350180
    1. הִנֵּה
    2. 500250
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 350181
    1. אֹמְרִים
    2. 500251
    3. people are saying
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqrmpa
    7. [people_are]_saying
    8. -
    9. -
    10. 350182
    1. יָבְשׁוּ
    2. 500252
    3. they have dried up
    4. -
    5. 3001
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_dried_up
    8. -
    9. -
    10. 350183
    1. עַצְמוֹתֵי,נוּ
    2. 500253,500254
    3. bones of our
    4. -
    5. 6106
    6. S-Ncfpc,Sp1cp
    7. bones_of,our
    8. -
    9. -
    10. 350184
    1. וְ,אָבְדָה
    2. 500255,500256
    3. and perished
    4. -
    5. 6
    6. OV-C,Vqp3fs
    7. and,perished
    8. -
    9. -
    10. 350185
    1. תִקְוָתֵ,נוּ
    2. 500257,500258
    3. hope of our
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp1cp
    6. hope_of,our
    7. -
    8. -
    9. 350186
    1. נִגְזַרְנוּ
    2. 500259
    3. we have been cut off
    4. -
    5. 1504
    6. V-VNp1cp
    7. we_have_been_cut_off
    8. -
    9. -
    10. 350187
    1. לָ,נוּ
    2. 500260,500261
    3. to/for us
    4. -
    5. O-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 350188
    1. 500262
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 350189

OET (OET-LV)and_he/it_said to_me Oh_son_of humankind the_bones the_these are_all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) they there people_are_saying they_have_dried_up bones_of_our and_perished hope_of_our we_have_been_cut_off to/for_us.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the entire house of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind the,bones the=these all/each/any/every house_of Yisrael they(emph) see/lo/see! say dried_up bones_of,our and,perished hope_of,our cut_off to/for=us )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md).

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind the,bones the=these all/each/any/every house_of Yisrael they(emph) see/lo/see! say dried_up bones_of,our and,perished hope_of,our cut_off to/for=us )

The word “Behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) We have been cut off

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind the,bones the=these all/each/any/every house_of Yisrael they(emph) see/lo/see! say dried_up bones_of,our and,perished hope_of,our cut_off to/for=us )

The people being destroyed and removed from their land is spoken of as if they had been cut off like a person would cut off a branch or piece of cloth. Alternate translation: “Our nation is destroyed”

TSN Tyndale Study Notes:

37:1-14 From the promise of a vibrant city overflowing with life (36:38), the prophet was transported into a valley of death, surrounded on all sides by bones. It was a symbolic restatement of the promise that the Spirit of the Lord gives life (36:16-38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 500234,500235
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 350169
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 500236,500237
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 350170
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1033
    4. 500238
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 350171
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 500240
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 350173
    1. the bones
    2. -
    3. 1830,5555
    4. 500241,500242
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 350174
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 500243,500244
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 350175
    1. +are all of
    2. -
    3. 3539
    4. 500245
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 350176
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 500247
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 350178
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 500248
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 350179
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 500249
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 350180
    1. there
    2. -
    3. 1800
    4. 500250
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 350181
    1. people are saying
    2. -
    3. 695
    4. 500251
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 350182
    1. they have dried up
    2. -
    3. 3086
    4. 500252
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 350183
    1. bones of our
    2. -
    3. 5555
    4. 500253,500254
    5. S-Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 350184
    1. and perished
    2. -
    3. 1922,637
    4. 500255,500256
    5. OV-C,Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 350185
    1. hope of our
    2. -
    3. 7932
    4. 500257,500258
    5. S-Ncfsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 350186
    1. we have been cut off
    2. -
    3. 1485
    4. 500259
    5. V-VNp1cp
    6. -
    7. -
    8. 350187
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 500260,500261
    5. O-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 350188

OET (OET-LV)and_he/it_said to_me Oh_son_of humankind the_bones the_these are_all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) they there people_are_saying they_have_dried_up bones_of_our and_perished hope_of_our we_have_been_cut_off to/for_us.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 37:11 ©