Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear EZE 37:11

 EZE 37:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 500234,500235
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 350169
    1. אֵלַ,י
    2. 500236,500237
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 350170
    1. בֶּן
    2. 500238
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. -
    8. -
    9. 350171
    1. 500239
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350172
    1. אָדָם
    2. 500240
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 350173
    1. הָ,עֲצָמוֹת
    2. 500241,500242
    3. the bones
    4. -
    5. 6106
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,bones
    8. -
    9. -
    10. 350174
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 500243,500244
    3. the these
    4. these
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 350175
    1. כָּל
    2. 500245
    3. +are all of
    4. entire
    5. 3605
    6. P-Ncmsc
    7. [are]_all_of
    8. -
    9. -
    10. 350176
    1. 500246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350177
    1. בֵּית
    2. 500247
    3. the house of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 350178
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 500248
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. P-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 350179
    1. הֵמָּה
    2. 500249
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 350180
    1. הִנֵּה
    2. 500250
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 350181
    1. אֹמְרִים
    2. 500251
    3. people are saying
    4. saying
    5. 559
    6. V-Vqrmpa
    7. [people_are]_saying
    8. -
    9. -
    10. 350182
    1. יָבְשׁוּ
    2. 500252
    3. they have dried up
    4. dried
    5. 3001
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_dried_up
    8. -
    9. -
    10. 350183
    1. עַצְמוֹתֵי,נוּ
    2. 500253,500254
    3. bones of our
    4. -
    5. 6106
    6. S-Ncfpc,Sp1cp
    7. bones_of,our
    8. -
    9. -
    10. 350184
    1. וְ,אָבְדָה
    2. 500255,500256
    3. and perished
    4. -
    5. 6
    6. OV-C,Vqp3fs
    7. and,perished
    8. -
    9. -
    10. 350185
    1. תִקְוָתֵ,נוּ
    2. 500257,500258
    3. hope of our
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp1cp
    6. hope_of,our
    7. -
    8. -
    9. 350186
    1. נִגְזַרְנוּ
    2. 500259
    3. we have been cut off
    4. -
    5. 1504
    6. V-VNp1cp
    7. we_have_been_cut_off
    8. -
    9. -
    10. 350187
    1. לָ,נוּ
    2. 500260,500261
    3. to/for us
    4. -
    5. O-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 350188
    1. 500262
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 350189

OET (OET-LV)and_he/it_said to_me Oh_son_of humankind the_bones the_these are_all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) they there people_are_saying they_have_dried_up bones_of_our and_perished hope_of_our we_have_been_cut_off to/for_us.

OET (OET-RV)Then Yahweh informed me, “Humanity’s child, these bones are the entire Israeli population. Listen, they’re saying, ‘Our bones have dried up and our hope is gone. We’ve been cut off.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the entire house of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind the,bones the=these all/each/any/every house_of Yisrael they(emph) see/lo/see! say dried_up bones_of,our and,perished hope_of,our cut_off to/for=us )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md).

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind the,bones the=these all/each/any/every house_of Yisrael they(emph) see/lo/see! say dried_up bones_of,our and,perished hope_of,our cut_off to/for=us )

The word “Behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) We have been cut off

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me son_of humankind the,bones the=these all/each/any/every house_of Yisrael they(emph) see/lo/see! say dried_up bones_of,our and,perished hope_of,our cut_off to/for=us )

The people being destroyed and removed from their land is spoken of as if they had been cut off like a person would cut off a branch or piece of cloth. Alternate translation: “Our nation is destroyed”

TSN Tyndale Study Notes:

37:1-14 From the promise of a vibrant city overflowing with life (36:38), the prophet was transported into a valley of death, surrounded on all sides by bones. It was a symbolic restatement of the promise that the Spirit of the Lord gives life (36:16-38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 500234,500235
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 350169
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 500236,500237
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 350170
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1033
    4. 500238
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 350171
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 500240
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 350173
    1. the bones
    2. -
    3. 1830,5555
    4. 500241,500242
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 350174
    1. the these
    2. these
    3. 1830,348
    4. 500243,500244
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 350175
    1. +are all of
    2. entire
    3. 3539
    4. 500245
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 350176
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 500247
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 350178
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 500248
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 350179
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 500249
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 350180
    1. there
    2. -
    3. 1800
    4. 500250
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 350181
    1. people are saying
    2. saying
    3. 695
    4. 500251
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 350182
    1. they have dried up
    2. dried
    3. 3086
    4. 500252
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 350183
    1. bones of our
    2. -
    3. 5555
    4. 500253,500254
    5. S-Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 350184
    1. and perished
    2. -
    3. 1922,637
    4. 500255,500256
    5. OV-C,Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 350185
    1. hope of our
    2. -
    3. 7932
    4. 500257,500258
    5. S-Ncfsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 350186
    1. we have been cut off
    2. -
    3. 1485
    4. 500259
    5. V-VNp1cp
    6. -
    7. -
    8. 350187
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 500260,500261
    5. O-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 350188

OET (OET-LV)and_he/it_said to_me Oh_son_of humankind the_bones the_these are_all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) they there people_are_saying they_have_dried_up bones_of_our and_perished hope_of_our we_have_been_cut_off to/for_us.

OET (OET-RV)Then Yahweh informed me, “Humanity’s child, these bones are the entire Israeli population. Listen, they’re saying, ‘Our bones have dried up and our hope is gone. We’ve been cut off.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 37:11 ©