Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EZE 38:17

 EZE 38:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּה
    2. 501229
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 350829
    1. 501230
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350830
    1. אָמַר
    2. 501231
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 350831
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 501232,501233
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 350832
    1. יְהוִה
    2. 501234
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 350833
    1. הַֽ,אַתָּה
    2. 501235,501236
    3. you
    4. -
    5. S-Ti,Pp2ms
    6. ?,you
    7. -
    8. -
    9. 350834
    1. 501237
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350835
    1. הוּא
    2. 501238
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. P-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 350836
    1. אֲשֶׁר
    2. 501239
    3. whom
    4. -
    5. P-Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 350837
    1. 501240
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 350838
    1. דִּבַּרְתִּי
    2. 501241
    3. I spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp1cs
    7. I_spoke
    8. -
    9. -
    10. 350839
    1. בְּ,יָמִים
    2. 501242,501243
    3. in/on/at/with days
    4. -
    5. 3117
    6. P-R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,days
    8. -
    9. -
    10. 350840
    1. קַדְמוֹנִים
    2. 501244
    3. former
    4. -
    5. 6931
    6. P-Aampa
    7. former
    8. -
    9. -
    10. 350841
    1. בְּ,יַד
    2. 501245,501246
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. P-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 350842
    1. עֲבָדַ,י
    2. 501247,501248
    3. servants of my
    4. -
    5. 5650
    6. P-Ncmpc,Sp1cs
    7. servants_of,my
    8. -
    9. -
    10. 350843
    1. נְבִיאֵי
    2. 501249
    3. the prophets of
    4. -
    5. 5030
    6. P-Ncmpc
    7. the_prophets_of
    8. -
    9. -
    10. 350844
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 501250
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. P-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 350845
    1. הַֽ,נִּבְּאִים
    2. 501251,501252
    3. the prophesied
    4. -
    5. 5012
    6. PV-Td,VNrmpa
    7. the,prophesied
    8. -
    9. -
    10. 350846
    1. בַּ,יָּמִים
    2. 501253,501254
    3. in the days
    4. -
    5. 3117
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. in_the=days
    8. -
    9. -
    10. 350847
    1. הָ,הֵם
    2. 501255,501256
    3. the those
    4. -
    5. 1992
    6. P-Td,Pp3mp
    7. the=those
    8. -
    9. -
    10. 350848
    1. שָׁנִים
    2. 501257
    3. years
    4. -
    5. 8141
    6. P-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 350849
    1. לְ,הָבִיא
    2. 501258,501259
    3. to bring
    4. -
    5. 935
    6. PV-R,Vhc
    7. to=bring
    8. -
    9. -
    10. 350850
    1. אֹתְ,ךָ
    2. 501260,501261
    3. DOM you
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2ms
    7. DOM,you
    8. -
    9. -
    10. 350851
    1. עֲלֵי,הֶֽם
    2. 501262,501263
    3. against them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. against,them
    7. -
    8. -
    9. 350852
    1. 501264
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 350853
    1. 501265
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 350854

OET (OET-LV)thus my_master he_says YHWH you he whom I_spoke in/on/at/with_days former in/on/at/with_hand_of servants_of_my the_prophets_of Yisrāʼēl/(Israel) the_prophesied in_the_days the_those years to_bring DOM_you against_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues telling Ezekiel what he is to say to Gog.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are you not the one … bring you against them?

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand_of servants_of,my prophets_of Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )

Yahweh uses this question to emphasize that he was the one who brought Gog to the land of Israel. Alternate translation: “You are the one … bring you against them.”

(Occurrence 0) of whom I spoke

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand_of servants_of,my prophets_of Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )

Alternate translation: “that I spoke about”

(Occurrence 0) in former days

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand_of servants_of,my prophets_of Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )

Alternate translation: “in the past” or “a long time ago”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) by the hand of my servants

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand_of servants_of,my prophets_of Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )

Here “hand” refers to the fact that these prophets wrote down Yahweh’s message. Alternate translation: “by means of my servants” or “through my servants”

(Occurrence 0) against them

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand_of servants_of,my prophets_of Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )

Alternate translation: “against the people of Israel”

TSN Tyndale Study Notes:

38:17 Gog was not the prophesied “enemy from the north” of Jer 4–6 that God was talking about long ago. Those prophecies had already found their fulfillment in the devastation that King Nebuchadnezzar of Babylon had wreaked on Judah.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 501229
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 350829
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 501232,501233
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 350832
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 501231
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 350831
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 501234
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 350833
    1. you
    2. -
    3. 1763,622
    4. 501235,501236
    5. S-Ti,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 350834
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 501238
    5. P-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 350836
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 501239
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 350837
    1. I spoke
    2. -
    3. 1564
    4. 501241
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 350839
    1. in/on/at/with days
    2. -
    3. 844,3256
    4. 501242,501243
    5. P-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 350840
    1. former
    2. -
    3. 6609
    4. 501244
    5. P-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 350841
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 501245,501246
    5. P-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 350842
    1. servants of my
    2. -
    3. 5536
    4. 501247,501248
    5. P-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 350843
    1. the prophets of
    2. -
    3. 4928
    4. 501249
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 350844
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 501250
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 350845
    1. the prophesied
    2. -
    3. 1830,4935
    4. 501251,501252
    5. PV-Td,VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 350846
    1. in the days
    2. -
    3. 844,3256
    4. 501253,501254
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 350847
    1. the those
    2. -
    3. 1830,1815
    4. 501255,501256
    5. P-Td,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 350848
    1. years
    2. -
    3. 7548
    4. 501257
    5. P-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 350849
    1. to bring
    2. -
    3. 3570,1254
    4. 501258,501259
    5. PV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 350850
    1. DOM you
    2. -
    3. 363
    4. 501260,501261
    5. O-To,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 350851
    1. against them
    2. -
    3. 5613
    4. 501262,501263
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 350852

OET (OET-LV)thus my_master he_says YHWH you he whom I_spoke in/on/at/with_days former in/on/at/with_hand_of servants_of_my the_prophets_of Yisrāʼēl/(Israel) the_prophesied in_the_days the_those years to_bring DOM_you against_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 38:17 ©