Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says my_master YHWH you he whom I_spoke in/on/at/with_days former in/on/at/with_hand servants_my the_prophets of_Yisrāʼēl/(Israel) the_prophesied in_the_days the_those years to_bring DOM_you against_them.
UHB כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַֽאַתָּה־ה֨וּא אֲשֶׁר־דִּבַּ֜רְתִּי בְּיָמִ֣ים קַדְמוֹנִ֗ים בְּיַד֙ עֲבָדַי֙ נְבִיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַֽנִּבְּאִ֛ים בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖ם שָׁנִ֑ים לְהָבִ֥יא אֹתְךָ֖ עֲלֵיהֶֽם׃ס ‡
(koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih haʼattāh-hūʼ ʼₐsher-dibartī bəyāmim qadmōnim bəyad ˊₐⱱāday nəⱱīʼēy yisrāʼēl hannibʼim bayyāmim hāhēm shānim ləhāⱱiyʼ ʼotkā ˊₐlēyhem.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The Lord Yahweh says this: Are you not the one of whom I spoke in former days by the hand of my servants, the prophets of Israel, who prophesied in their own time for years that I would bring you against them?
UST This is what I, Yahweh the Lord, say to Gog: In past years, when I gave messages to my servants, the prophets in Israel, there were messages about you. At that time, they said for many years that I would bring your armies to attack my people.
BSB § This is what the Lord GOD says: Are you the one of whom I have spoken in former days through My servants, the prophets of Israel, who in those times prophesied for years that I would bring you against them?
OEB Thus saith the Lord Jehovah: “Art thou not he of whom I declared in former days, through my servants, the prophets of Israel, who in those days prophesied through the years that I would bring thee against them?
WEBBE “‘The Lord GOD says: “Are you he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for years that I would bring you against them?
WMBB (Same as above)
NET “‘This is what the sovereign Lord says: Are you the one of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days that I would bring you against them?
LSV Thus said Lord YHWH: Are you he of whom I spoke in former days,
By the hand of My servants, prophets of Israel,
Who were prophesying [for] years in those days,
To bring you in against them?
FBV This is what the Lord God says: Aren't you the one of whom I spoke about long ago through my servants, the prophets of Israel? During that time didn't they prophesy for years that I would have you come and attack them?
T4T This is what I, Yahweh the Lord, say to Gog: In past years, when I gave messages to my servants, the prophets in Israel, there were messages [RHQ] about you. At that time, they prophesied for many years that I would bring your armies to attack my people.
LEB “Thus says the Lord Yahweh, ‘Are you he of whom I spoke in former days by the hand of my servants the prophets of Israel who were prophesying in those days for years that I would bring you against them?
BBE This is what the Lord has said: You are he of whom I gave them word in earlier times by my servants, the prophets of Israel, who in those days went on saying, year after year, that I would make you come up against them.
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus saith the Lord GOD: Art thou he of whom I spoke in old time by My servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for many years, that I would bring thee against them?
ASV Thus saith the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for many years that I would bring thee against them?
DRA Thus saith the Lord God: Thou then art he, of whom I have spoken in the days of old, by my servants the prophets of Israel, who prophesied in the days of those times that I would bring thee upon them.
YLT Thus said the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in former days, By the hand of My servants, prophets of Israel, Who are prophesying in those days — years, To bring thee in against them?
Drby Thus saith the Lord Jehovah: Art thou not he of whom I have spoken in old time through my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days, for [many] years, that I would bring thee against them?
RV Thus saith the Lord GOD: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days for many years that I would bring thee against them?
Wbstr Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days many years, that I would bring thee against them?
KJB-1769 Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?[fn]
(Thus saith/says the Lord GOD; Art thou/you he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee/you against them? )
38.17 by: Heb. by the hand of
KJB-1611 [fn]Thus saith the LORD God; Art thou hee, of whom I haue spoken in old time by my seruants the prophets of Israel, which prophecied in those dayes many yeeres, that I would bring thee against them?
(Thus saith/says the LORD God; Art thou/you hee, of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophecied in those days many years, that I would bring thee/you against them?)
38:17 Heb. by the hands.
Bshps Thus sayth the Lorde God: Art not thou he of whom I haue spoken in olde time by the handes of my seruauntes the prophetes of Israel, which prophecied in those dayes and yeres, that I should bring thee vpon them?
(Thus saith/says the Lord God: Art not thou/you he of whom I have spoken in old time by the hands of my servants the prophets of Israel, which prophecied in those days and years, that I should bring thee/you upon them?)
Gnva Thus saith the Lord God, Art not thou he, of whom I haue spoken in olde time, by ye hand of my seruants the Prophets of Israel which prophecied in those dayes and yeeres, that I woulde bring thee vpon them?
(Thus saith/says the Lord God, Art not thou/you he, of whom I have spoken in old time, by ye/you_all hand of my servants the Prophets of Israel which prophecied in those days and years, that I would bring thee/you upon them? )
Cvdl Thus saieth the LORDE God: Thou art he, of whom I haue spoken aforetyme, by my seruauntes ye prophetes of Israel, which prophecied in those dayes & yeares, that I shulde bringe the vpon them.
(Thus saieth the LORD God: Thou art he, of whom I have spoken aforetyme, by my servants ye/you_all prophets of Israel, which prophecied in those days and years, that I should bring the upon them.)
Wyc The Lord God seith these thingis, Therfor thou art he of whom Y spak in elde daies, in the hond of my seruauntis, profetis of Israel, that profesieden in the daies of tho tymes, that Y schulde bringe thee on hem.
(The Lord God saith/says these things, Therefore thou/you art he of whom I spake in elde days, in the hand of my servants, prophets of Israel, that profesieden in the days of those times, that I should bring thee/you on them.)
Luth So spricht der HErr HErr: Du bist‘s, von dem ich vorzeiten gesagt habe durch meine Diener, die Propheten in Israel, die zur selbigen Zeit weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen wollte.
(So spricht the/of_the LORD LORD: You bist‘s, from to_him I vorzeiten said have through my Diener, the Propheten in Israel, the to selbigen time weissagten, that I you/yourself above they/she/them coming lassen wanted.)
ClVg [Hæc dicit Dominus Deus: Tu ergo ille es, de quo locutus sum in diebus antiquis in manu servorum meorum prophetarum Israël, qui prophetaverunt in diebus illorum temporum, ut adducerem te super eos.
([This dicit Master God: Tu therefore ille es, about quo spoke I_am in days antiwho/any in by_hand servorum meorum prophetarum Israel, who prophetaverunt in days illorum temporum, as adducerem you(sg) over them. )
BrTr Thus saith the Lord God, to Gog; Thou art he concerning whom I spoke in former times, by the hand of my servants the prophets of Israel, in those days and years, that I would bring thee up against them.
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος Κύριος τῷ Γὼγ, σὺ εἶ περὶ οὗ ἐλάλησα πρὸ ἡμερῶν τῶν ἔμπροσθεν, διὰ χειρὸς τῶν δούλων μου τῶν προφητῶν τοῦ Ἰσραὴλ, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἔτεσι, τοῦ ἀναγαγεῖν σε ἐπʼ αὐτούς.
(Tade legei Kurios Kurios tōi Gōg, su ei peri hou elalaʸsa pro haʸmerōn tōn emprosthen, dia ⱪeiros tōn doulōn mou tōn profaʸtōn tou Israaʸl, en tais haʸmerais ekeinais kai etesi, tou anagagein se epʼ autous. )
38:17 Gog was not the prophesied “enemy from the north” of Jer 4–6 that God was talking about long ago. Those prophecies had already found their fulfillment in the devastation that King Nebuchadnezzar of Babylon had wreaked on Judah.
Connecting Statement:
Yahweh continues telling Ezekiel what he is to say to Gog.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Are you not the one … bring you against them?
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand servants,my prophets Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )
Yahweh uses this question to emphasize that he was the one who brought Gog to the land of Israel. Alternate translation: “You are the one … bring you against them.”
(Occurrence 0) of whom I spoke
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand servants,my prophets Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )
Alternate translation: “that I spoke about”
(Occurrence 0) in former days
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand servants,my prophets Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )
Alternate translation: “in the past” or “a long time ago”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) by the hand of my servants
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand servants,my prophets Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )
Here “hand” refers to the fact that these prophets wrote down Yahweh’s message. Alternate translation: “by means of my servants” or “through my servants”
(Occurrence 0) against them
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD ?,you he/it which/who spoke in/on/at/with,days former in/on/at/with,hand servants,my prophets Yisrael the,prophesied in_the=days the=those years to=bring DOM,you against,them )
Alternate translation: “against the people of Israel”