Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_say I_will_go_up on a_land_of unwalled_villages I_will_go the_at_rest who_dwell_of in_safety all_of_them are_dwelling in/on/at/with_without a_wall and_bars and_gates there_belonged_not to/for_them.
OET (OET-RV) Then you’ll think, ‘I’ll take my army up onto the open ground—we’ll attack the people living quietly and peacefully—all of them living where there are no walls or barriers, and no city gates.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I will
(Some words not found in UHB: and,say go_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land unwalled_villages fall the,at_rest live_of in,safety all_of,them living in/on/at/with,without walls and,bars and,gates not to/for=them )
Gog will not do these things alone. His army will do most of them. Alternate translation: “My army and I will”
(Occurrence 0) the open land
(Some words not found in UHB: and,say go_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land unwalled_villages fall the,at_rest live_of in,safety all_of,them living in/on/at/with,without walls and,bars and,gates not to/for=them )
The following phrases explain that this refers to a land without walls or bars or gates.
OET (OET-LV) And_say I_will_go_up on a_land_of unwalled_villages I_will_go the_at_rest who_dwell_of in_safety all_of_them are_dwelling in/on/at/with_without a_wall and_bars and_gates there_belonged_not to/for_them.
OET (OET-RV) Then you’ll think, ‘I’ll take my army up onto the open ground—we’ll attack the people living quietly and peacefully—all of them living where there are no walls or barriers, and no city gates.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.