Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) Because that they_served DOM_them to_(the)_face_of/in_front_of/before idols_of_their and_they_will_be to_house_of Yisrāʼēl/(Israel) as_stumbling_block_of iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lift_up hand_of_I concerning_them the_utterance_of my_master YHWH and_bear iniquity_of_their.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) became stumbling blocks for sin for the house of Israel
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols_of,their and=they_will_be to,house_of Yisrael as,stumbling_block_of iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares_of my=master GOD and,bear iniquity_of,their )
A person who causes another person to sin is spoken of as if he were something on a path over which people stumble. Alternate translation: “became people who caused the house of Israel to sin”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols_of,their and=they_will_be to,house_of Yisrael as,stumbling_block_of iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares_of my=master GOD and,bear iniquity_of,their )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
Note 3 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) I will lift up my hand to swear an oath
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols_of,their and=they_will_be to,house_of Yisrael as,stumbling_block_of iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares_of my=master GOD and,bear iniquity_of,their )
In those days a person would raise his right hand to show that he realized that God would punish him if he did not do what he swore to do. See how you translated these words in [Ezekiel 20:6](../20/06.md). Alternate translation: “I will solemnly swear”
(Occurrence 0) against them
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols_of,their and=they_will_be to,house_of Yisrael as,stumbling_block_of iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares_of my=master GOD and,bear iniquity_of,their )
Alternate translation: “that I will punish them”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols_of,their and=they_will_be to,house_of Yisrael as,stumbling_block_of iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares_of my=master GOD and,bear iniquity_of,their )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) they will bear their punishment
(Some words not found in UHB: because which/who ministered DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before idols_of,their and=they_will_be to,house_of Yisrael as,stumbling_block_of iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lifted hand_of,I concerning,them declares_of my=master GOD and,bear iniquity_of,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word punishment, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will certainly punish them”
44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.
OET (OET-LV) Because that they_served DOM_them to_(the)_face_of/in_front_of/before idols_of_their and_they_will_be to_house_of Yisrāʼēl/(Israel) as_stumbling_block_of iniquity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_lift_up hand_of_I concerning_them the_utterance_of my_master YHWH and_bear iniquity_of_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.