Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LEV 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 4:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and seven times he must dip his finger in it and flick the blood towards the front of the curtain of the sanctuary in front of Yahweh.OET logo mark

OET-LVAnd_he_will_dip the_priest/officer finger_of_his some_of the_blood and_he_will_spatter_it seven times to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH with the_face_of the_curtain.
OET logo mark

UHBוְ⁠טָבַ֧ל הַ⁠כֹּהֵ֛ן אֶצְבָּע֖⁠וֹ מִן־הַ⁠דָּ֑ם וְ⁠הִזָּ֞ה שֶׁ֤בַע פְּעָמִים֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֵ֖ת פְּנֵ֥י הַ⁠פָּרֹֽכֶת׃
   (və⁠ţāⱱal ha⁠kkohēn ʼeʦbāˊ⁠ō min-ha⁠ddām və⁠hizzāh sheⱱaˊ pəˊāmīm li⁠fənēy yhwh ʼēt pənēy ha⁠pāroket.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ βάψει ὁ ἱερεὺς τὸν δάκτυλον ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου, καὶ ῥανεῖ ἑπτάκις ἔναντι Κυρίου, κατενώπιον τοῦ καταπετάσματος τοῦ ἁγίου.
   (Kai bapsei ho hiereus ton daktulon apo tou haimatos tou mosⱪou, kai ɽanei heptakis enanti Kuriou, katenōpion tou katapetasmatos tou hagiou. )

BrTrAnd the priest shall dip his finger into some of the blood of the calf, and shall sprinkle it seven times before the Lord, in front of the veil of the sanctuary.


ULTAnd the priest shall dip his finger from the blood, and he shall sprinkle it seven times to the face of Yahweh, toward the face of the curtain.

USTThe priest should dip one of his fingers into the blood and, while standing in the precincts of the sacred tent where I, Yahweh, live among the Israelite people, he should flick some of the bull’s blood seven times in the direction of the front of the curtain that separates the rest of the sacred tent from the Most Holy Place.

BSBand [he] is to dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD in front of the veil.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD, before the veil.

WMBB (Same as above)

NET and that priest must dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the Lord toward the front of the veil-canopy.

LSVand the priest has dipped his finger in the blood, and has sprinkled seven times before YHWH at the front of the veil,

FBVHe shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord in front of the veil.

T4T‘He must dip one of his fingers into the blood and sprinkle it seven times in the presence of Yahweh, in front of the curtain that separates the Holy Place from the Very Holy Place.

LEBand the priest shall dip his finger in[fn] the blood and shall spatter it seven times before Yahweh in front of the curtain.


4:17 Or “from”

BBEAnd put his finger in the blood, shaking drops of the blood seven times before the Lord in front of the veil.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, in front of the veil.

ASVand the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil.

DRAAnd shall dip his finger in it and sprinkle it seven times before the veil.

YLTand the priest hath dipped his finger in the blood, and hath sprinkled seven times before Jehovah at the front of the vail,

Drbyand the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Jehovah, before the veil;

RVand the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, before the veil.

SLTAnd the priest dipped his finger from the blood and sprinkled seven times before Jehovah, before the vail.

WbstrAnd the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.

KJB-1769And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.
   (And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the veil. )

KJB-1611And the Priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seuen times before the LORD, euen before the vaile.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd the priest shall dippe his finger in the blood, and sprinckle it seuen tymes before the Lorde, euen before the vayle.
   (And the priest shall dippe his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the Lord, even before the veil.)

GnvaAnd the Priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seuen times before the Lord, euen before the vaile.
   (And the Priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before the Lord, even before the veil. )

Cvdl& dyppe ther in with his fynger, and sprenkle therwith seuen tymes before the LORDE, eue before the vayle of the Holy.
   (and dyppe there in with his fynger, and sprinkle therewith seven times before the LORD, eve/even before the veil of the Holy.)

Wycland whanne the fyngur `is dippid, he schal sprenge seuen sithis ayens the veil.
   (and when the finger is dippid, he shall sprenge seven sithis against the veil.)

Luth und mit seinem Finger drein tunken und siebenmal sprengen vor dem HErr’s, vor dem Vorhang.
   ( and with his finger three dip and seven_times sprinkle before/in_front_of to_him LORD’s, before/in_front_of to_him Vorhang.)

ClVgtincto digito aspergens septies contra velum.
   (tincto finger aspergens seven_times on_the_contrary velum. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וְ⁠הִזָּ֞ה שֶׁ֤בַע פְּעָמִים֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֵ֖ת פְּנֵ֥י הַ⁠פָּרֹֽכֶת

and,he_will_spatter_[it] seven times to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH DOM face/surface_of of,the_curtain

See how you translated these expressions in [4:6](../04/06.md).

BI Lev 4:17 ©