Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 19 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel NUM 19:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 19:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 19:4 verse available

OET-LVAnd_he/it_will_take ʼElˊāzār the_priest/officer some_of_blood_its in/on/at/with_finger_his and_sprinkle to in_front_of the_face of_the_tent of_meeting some_of_blood_it seven times.

UHBוְ⁠לָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַ⁠כֹּהֵ֛ן מִ⁠דָּמָ֖⁠הּ בְּ⁠אֶצְבָּע֑⁠וֹ וְ⁠הִזָּ֞ה אֶל־נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד מִ⁠דָּמָ֖⁠הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃ 
   (və⁠lāqaḩ ʼelˊāzār ha⁠ⱪohēn mi⁠ddāmā⁠h bə⁠ʼeʦbāˊ⁠ō və⁠hizzāh ʼel-nokaḩ pənēy ʼohel-mōˊēd mi⁠ddāmā⁠h sheⱱaˊ pəˊāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and shall sprinkle some of its blood to opposite the face of the tent of meeting seven times.

UST And Eleazar must dip one of his fingers in the blood and sprinkle some of it seven times on the ground near the sacred tent.


BSB § Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tent of Meeting.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Eleazar the priest shall take some of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.

NET Eleazar the priest is to take some of its blood with his finger, and sprinkle some of the blood seven times directly in front of the tent of meeting.

LSV And Eleazar the priest has taken of its blood with his finger, and has sprinkled [it] toward the front of the face of the Tent of Meeting from its blood seven times;

FBV Eleazar the priest will put some of its blood on his finger and sprinkle it seven times towards the entrance of the Tent of Meeting.

T4T He must dip one of his fingers in the blood and sprinkle some of it seven times on the ground near the Sacred Tent.

LEB Then Eleazar the priest will take some of its blood on his finger and spatter it toward the mouth of the tent of assembly seven times.

BBE Then let Eleazar the priest take some of her blood on his finger, shaking the blood seven times in the direction of the front of the Tent of meeting:

MOFNo MOF NUM book available

JPS And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times.

ASV and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.

DRA And dipping his finger in her blood, shall sprinkle it over against the door of the tabernacle seven times,

YLT 'And Eleazar the priest hath taken of its blood with his finger, and hath sprinkled over-against the front of the tent of meeting of her blood seven times;

DBY And Eleazar the priest shall take of its blood with his finger, and shall sprinkle of its blood directly before the tent of meeting seven times.

RV and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times:

WBS And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:

KJB And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:

BB And let Eleazar the priest take of her blood with his finger, and sprinckle it directly before the tabernacle of the congregation seuen tymes.
  (And let Eleazar the priest take of her blood with his finger, and sprinckle it directly before the tabernacle of the congregation seven times.)

GNV Then shall Eleazar the Priest take of her blood with his finger, and sprinkle it before the Tabernacle of the Congregation seuen times,
  (Then shall Eleazar the Priest take of her blood with his finger, and sprinkle it before the Tabernacle of the Congregation seven times, )

CB And Eleasar ye prest shal take of hir bloude with his fynger, and sprenckle it seuen tymet straight towarde the dore of the Tabernacle of witnesse, and cause the cow to be burnt before him,
  (And Eleasar ye/you_all priest shall take of her blood with his fynger, and sprenckle it seven timet straight towarde the door of the Tabernacle of witnesse, and cause the cow to be burnt before him,)

WYC And he schal dippe his fyngur in the blood therof, and schal sprynge seuene sithis ayens the yatis of the tabernacle.
  (And he shall dippe his finger in the blood therof, and shall sprynge seven sithis against the yatis of the tabernacle.)

LUT Und Eleasar, der Priester, soll ihres Bluts mit seinem Finger nehmen und stracks gegen die Hütte des Stifts sieben mal sprengen,
  (And Eleasar, the Priester, should ihres bloods with seinem Finger take and stracks gegen the Hütte the Stifts seven mal sprengen,)

CLV et tingens digitum in sanguine ejus, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus,[fn]
  (and tingens digitum in sanguine his, asperget contra fores tabernaculi seven vicibus,)


19.4 Et tingens digitum in sanguine ejus. AUG. Alia littera. Et accipiet Eleazar sanguinem ejus, et asperget contra faciem testimonii a sanguine ejus septies. Quia Christus secundum Scripturas fudit sanguinem in remissionem peccatorum, ideo contra faciem tabernaculi testimonii, quia non aliter declaratum est, quam fuerat divino testimonio prænuntiatum. Et ideo septies, quia ipse numerus ad emundationem pertinet spiritalem. RAB. In digito discretio operationis signatur: in sanguine vaccæ digitum tingere est in passione Domini nostra opera consecrari, ut passionem ejus, quam cognoscimus, imitemur: Passus est enim nobis relinquens exemplum, ut sequamur vestigia ejus I Petr. 2.. ID. Eleazar sacerdos immolat, et in sanguine digitum tingit, quia plebs Judæa ex reproborum parte humilitatem Domini usque ad passionem persecuta est. In electis vero operationem humilitatis ejus imitata Asperget contra fores tabernaculi. Tabernaculum synagogam significat. Qui ergo tinxerit digitum, contra fores tabernaculi aspergat, id est, quisquis passionis ejus vias imitatur, synagogæ non credenti et resistenti per exempla bona et prædicationem rectam signum bene vivendi præbeat. ID. Asperget, id est, resistenti plebi per prædicationem rectam et opera, passionis Christi exempla monstrabit. Septem vicibus. Quia septem sunt dona Spiritus sancti, quæ per Christi sanguinem super Ecclesiæ populos distribuuntur, in quo ab omni delicto purgantur. GREG., lib. VI Moral., cap. 27. Septem vicibus, etc. In septenario perfectio significatur vel accipitur, unde et septem diebus universum tempus impletur, et Spiritus sanctus septiformis vocatur. Septem ergo vicibus in sanguine digitum intingere est perfecta operatione mysterium passionis imitari. Et septem vicibus contra synagogam aspergere est perfecta prædicatione passionem infidelibus nuntiare.


19.4 And tingens digitum in sanguine his. AUG. Alia littera. And accipiet Eleazar sanguinem his, and asperget contra faciem testimonii a sanguine his septies. Quia Christus after/second Scripturas fudit sanguinem in remissionem sinners, ideo contra faciem tabernaculi testimonii, because not/no aliter declaratum it_is, how fuerat divino testimonio prænuntiatum. And ideo septies, because himself numerus to emundationem belongs spiritalem. RAB. In digito discretio operationis signatur: in sanguine vaccæ digitum tingere it_is in passione Domini nostra opera consecrari, as passionem his, how cognoscimus, imitemur: Passus it_is because nobis relinquens exemplum, as sequamur vestigia his I Petr. 2.. ID. Eleazar sacerdos immolat, and in sanguine digitum tingit, because plebs Yudæa ex reproborum parte humilitatem Domini usque to passionem persecuta est. In electis vero operationem humilitatis his imitata Asperget contra fores tabernaculi. Tabernaculum synagogam significat. Who ergo tinxerit digitum, contra fores tabernaculi aspergat, id it_is, quiswho/any passionis his vias imitatur, synagogæ not/no credenti and resistenti per exempla good and prædicationem rectam signum bene vivendi præbeat. ID. Asperget, id it_is, resistenti plebi per prædicationem rectam and opera, passionis Christi exempla monstrabit. Septem vicibus. Quia seven are dona Spiritus sancti, which per Christi sanguinem over Ecclesiæ populos distribuuntur, in quo away all delicto purgantur. GREG., lib. VI Moral., cap. 27. Septem vicibus, etc. In septenario perfectio significatur or accipitur, whence and seven days universum tempus impletur, and Spiritus sanctus septiformis vocatur. Septem ergo vicibus in sanguine digitum intingere it_is perfecta operatione mysterium passionis imitari. And seven vicibus contra synagogam aspergere it_is perfecta prædicatione passionem infidelibus nuntiare.

BRN And Eleazar shall take of her blood, and sprinkle of her blood seven times in front of the tabernacle of witness.

BrLXX Καὶ λήψεται Ἐλεάζαρ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ῥανεῖ ἀπέναντι τοῦ προσώπου τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἑπτάκις.
  (Kai laʸpsetai Eleazar apo tou haimatos autaʸs, kai ɽanei apenanti tou prosōpou taʸs skaʸnaʸs tou marturiou apo tou haimatos autaʸs heptakis. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).

BI Num 19:4 ©