Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because he_will_be_found a_man lying with a_woman married of_a_husband and_die also both_of_them the_man the_lay with the_woman and_the_woman and_purge the_evil from_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB כִּֽי־יִמָּצֵ֨א אִ֜ישׁ שֹׁכֵ֣ב ׀ עִם־אִשָּׁ֣ה בְעֻֽלַת־בַּ֗עַל וּמֵ֨תוּ֙ גַּם־שְׁנֵיהֶ֔ם הָאִ֛ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִם־הָאִשָּׁ֖ה וְהָאִשָּׁ֑ה וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(kiy-yimmāʦēʼ ʼiysh shokēⱱ ˊim-ʼishshāh ⱱəˊulat-baˊal ūmētū gam-shənēyhem hāʼiysh hashshokēⱱ ˊim-hāʼishshāh vəhāʼishshāh ūⱱiˊartā hārāˊ miyyisrāʼēl.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ εὑρεθῇ ἄνθρωπος κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς συνωκισμένης ἀνδρί, ἀποκτενεῖτε ἀμφοτέρους, τὸν ἄνδρα τὸν κοιμώμενον μετὰ τῆς γυναικὸς, καὶ τὴν γυναῖκα· καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ Ἰσραήλ.
(Ean de heurethaʸ anthrōpos koimōmenos meta gunaikos sunōkismenaʸs andri, apokteneite amfoterous, ton andra ton koimōmenon meta taʸs gunaikos, kai taʸn gunaika; kai exareis ton ponaʸron ex Israaʸl. )
BrTr And if a man be found lying with a woman married to a man, ye shall kill them both, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou remove the wicked one out of Israel.
ULT If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall die, even the two of them, the man lying with the woman and the woman; and you shall remove the evil from Israel.
UST If a man is caught while he is sleeping with another man’s wife, both of them must be executed. By doing that, you will get rid of this evil practice from Israel.
BSB § If a man is found lying with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both die, the man who lay with the woman and the woman. So you shall remove the evil from Israel.
WMBB (Same as above)
NET If a man is caught having sexual relations with a married woman both the man who had relations with the woman and the woman herself must die; in this way you will purge evil from Israel.
LSV When a man is found lying with a woman married to a husband, then both of them have died—the man who is lying with the woman, and the woman; and you have put away evil out of Israel.
FBV If a man is found sleeping with someone else's wife, both the man and the woman must die. You must eliminate the evil from Israel.
T4T “If a man is caught while he is having sex with another man’s wife, both of them must be executed. By doing that, you will get rid of this evil practice in Israel.
LEB “If a man is found lying with a married woman,[fn] then they shall both die; both of them,[fn] the man who lay with the woman and the woman also, so you shall purge the evil from Israel.
22:22 Literally “with a woman, a young woman of a husband”
22:22 Literally “also/even the two of them”
BBE If a man is taken in the act of going in to a married woman, the two of them, the man as well as the woman, are to be put to death: so you are to put away the evil from Israel.
Moff No Moff DEU book available
JPS If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman; so shalt thou put away the evil from Israel.
ASV If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel.
DRA If a man lie with another man’s wife, they shall both die, that is to say, the adulterer and the adulteress: and thou shalt take away the evil out of Israel.
YLT 'When a man is found lying with a woman, married to a husband, then they have died even both of them, the man who is lying with the woman, also the woman; and thou hast put away the evil thing out of Israel.
Drby If a man be found lying with a man's wife, they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman; and thou shalt put away evil from Israel.
RV If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel.
Wbstr If a man shall be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou remove evil from Israel.
KJB-1769 ¶ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
(¶ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou/you put away evil from Israel. )
KJB-1611 ¶ [fn]If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away euill from Israel.
(¶ If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou/you put away evil from Israel.)
22:22 Leuit. 20. 10.
Bshps If a man be founde lying with a woman that hath a wedded husband, they shall both dye, both the man that laye with the wyfe, and also the wyfe: and so thou shalt put away euill from Israel.
(If a man be found lying with a woman that hath/has a wedded husband, they shall both dye, both the man that lay with the wife, and also the wife: and so thou/you shalt put away evil from Israel.)
Gnva If a man be found lying with a woman marryed to a man, then they shall dye euen both twaine: to wit, the man that lay with the wife, and the wife: so thou shalt put away euil from Israel.
(If a man be found lying with a woman marryed to a man, then they shall dye even both twaine: to wit, the man that lay with the wife, and the wife: so thou/you shalt put away euil from Israel. )
Cvdl Yf a man be founde lienge with a woma that hath a maried husbande, they shal dye both the man, & the woma that he hath lien withall. And so shalt thou put awaye euell from Israel.
(If a man be found lienge with a woma that hath/has a married husband, they shall dye both the man, and the woma that he hath/has lien withall. And so shalt thou/you put away evil from Israel.)
Wyc If a man slepith with `the wijf of another man, euer eithir schal die, that is, auowter and auowtresse; and thou schalt do awey yuel fro Israel.
(If a man sleeps with `the wife of another man, ever eithir shall die, that is, auowter and auowtresse; and thou/you shalt do away evil from Israel.)
Luth Wenn jemand erfunden wird, der bei einem Weibe schläft, die einen Ehemann hat, so sollen sie beide sterben, der Mann und das Weib, bei der er geschlafen hat; und sollst das Böse von Israel tun.
(When someone erfunden wird, the/of_the at one Weibe schläft, the a Ehemann has, so sollen they/she/them both die, the/of_the man and the woman, at the/of_the he geschlafen hat; and should the Böse from Israel tun.)
ClVg Si dormierit vir cum uxore alterius, uterque morietur, id est, adulter et adultera: et auferes malum de Israël.
(When/But_if dormierit man when/with uxore alterius, uterque morietur, id it_is, adulter and adultera: and auferes evil about Israel. )
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word “you” is singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) If a man is found
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found (a)_man lying with woman/wife being_married_of man's and,die also/yet both_of=them the=man the,lay with the=woman and,the,woman and,purge the,evil from,Israel )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If someone finds a man”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) lying with
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found (a)_man lying with woman/wife being_married_of man's and,die also/yet both_of=them the=man the,lay with the=woman and,the,woman and,purge the,evil from,Israel )
This is a euphemism. Alternate translation: “having sexual relations with”
(Occurrence 0) and you will remove
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found (a)_man lying with woman/wife being_married_of man's and,die also/yet both_of=them the=man the,lay with the=woman and,the,woman and,purge the,evil from,Israel )
Alternate translation: “in this way you will remove”