Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) for_so/thus/hence I_will_give DOM wives_of_their to_others fields_of_their to_those_who_dispossess if/because from_the_small and_unto the_great of_it_of_all is_gaining unjust_gain from_prophet and_unto priest of_it_of_all is_doing falsehood.
(Occurrence 0) because from the least to the greatest, all of them are greedy for dishonest gain! From the prophet to the priest, all of them practice deceit
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives_of,their to,others fields_of,their to,[those_who]_dispossess that/for/because/then/when from_[the],small and=unto big/great of_it_of,all greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest of_it_of,all producing deceit )
See how you translated this in [Jeremiah 6:13](../06/13.md).
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) because from the least to the greatest, all of them are greedy
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives_of,their to,others fields_of,their to,[those_who]_dispossess that/for/because/then/when from_[the],small and=unto big/great of_it_of,all greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest of_it_of,all producing deceit )
The phrase “from the least to the greatest” shows that all the people of Judah are included in the phrase “all of them,” regardless of how important they are. Alternate translation: “because all of them, including the least powerful, the most powerful, and everyone else, are greedy”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the least
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives_of,their to,others fields_of,their to,[those_who]_dispossess that/for/because/then/when from_[the],small and=unto big/great of_it_of,all greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest of_it_of,all producing deceit )
This refers to the least powerful and least important people. Alternate translation: “the least powerful people”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the greatest
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives_of,their to,others fields_of,their to,[those_who]_dispossess that/for/because/then/when from_[the],small and=unto big/great of_it_of,all greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest of_it_of,all producing deceit )
This refers to the most powerful and most important people. Alternate translation: “the greatest people” or “the most powerful people”
(Occurrence 0) all of them
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives_of,their to,others fields_of,their to,[those_who]_dispossess that/for/because/then/when from_[the],small and=unto big/great of_it_of,all greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest of_it_of,all producing deceit )
Alternate translation: “all of the people of Judah”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) are greedy for dishonest gain
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives_of,their to,others fields_of,their to,[those_who]_dispossess that/for/because/then/when from_[the],small and=unto big/great of_it_of,all greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest of_it_of,all producing deceit )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word gain, you can express the same idea with the phrases “get more money” or “get more things.” Alternate translation: “want to get more money by lying to people” or “strongly desire to get more things and will even trick people in order to get them”
(Occurrence 0) all of them practice deceit
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence give DOM wives_of,their to,others fields_of,their to,[those_who]_dispossess that/for/because/then/when from_[the],small and=unto big/great of_it_of,all greedy unjust_gain from,prophet and=unto priest of_it_of,all producing deceit )
Alternate translation: “all of them deceive people” or “all of them are liars”
8:4-17 These three short poems were probably delivered during Jehoiakim’s reign.
OET (OET-LV) for_so/thus/hence I_will_give DOM wives_of_their to_others fields_of_their to_those_who_dispossess if/because from_the_small and_unto the_great of_it_of_all is_gaining unjust_gain from_prophet and_unto priest of_it_of_all is_doing falsehood.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.