Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 8 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) And_they_will_spread_them_out to_sun and_to_moon and_to/for_all the_host_of the_heavens which they_loved_them and_which they_served_them and_which they_walked after_them and_which they_consulted_them and_which they_bowed_down to/for_them not they_will_be_gathered and_not they_will_be_buried (into)_dung on the_surface_of the_soil they_will_become.
(Occurrence 0) will spread them out
(Some words not found in UHB: and,they,will_spread_them_out to,sun and,to,moon and=to/for=all host_of the=heavens which/who they,loved_them and=which they,served_them and,which gone after,them and=which they,consulted_them and=which worshipped to/for=them not gathered and=not buried (into),dung on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil be )
The word “them” refers to the bones of the people listed in the previous verse.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) that they have followed and served, that they have walked after and sought, and that they have worshiped
(Some words not found in UHB: and,they,will_spread_them_out to,sun and,to,moon and=to/for=all host_of the=heavens which/who they,loved_them and=which they,served_them and,which gone after,them and=which they,consulted_them and=which worshipped to/for=them not gathered and=not buried (into),dung on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil be )
The word “they” here refers to the people of Judah. These three phrases mean about the same thing and are repeated for emphasis.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) walked after
(Some words not found in UHB: and,they,will_spread_them_out to,sun and,to,moon and=to/for=all host_of the=heavens which/who they,loved_them and=which they,served_them and,which gone after,them and=which they,consulted_them and=which worshipped to/for=them not gathered and=not buried (into),dung on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil be )
This is a metaphor for serving or worshiping. See how you translated this in [Jeremiah 2:23](../02/23.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The bones will not be gathered or buried again
(Some words not found in UHB: and,they,will_spread_them_out to,sun and,to,moon and=to/for=all host_of the=heavens which/who they,loved_them and=which they,served_them and,which gone after,them and=which they,consulted_them and=which worshipped to/for=them not gathered and=not buried (into),dung on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil be )
This can be expressed in active form. Alternate translation: “No one will gather their bones or bury them again”
(Occurrence 0) on the surface of the earth
(Some words not found in UHB: and,they,will_spread_them_out to,sun and,to,moon and=to/for=all host_of the=heavens which/who they,loved_them and=which they,served_them and,which gone after,them and=which they,consulted_them and=which worshipped to/for=them not gathered and=not buried (into),dung on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil be )
Alternate translation: “all over the ground”
8:1-2 Scattering the bones of the dead was the ultimate act of contempt for a defeated nation. Jerusalem’s favorite pagan deities—the sun, moon, and stars—would be unable to prevent it from happening.
OET (OET-LV) And_they_will_spread_them_out to_sun and_to_moon and_to/for_all the_host_of the_heavens which they_loved_them and_which they_served_them and_which they_walked after_them and_which they_consulted_them and_which they_bowed_down to/for_them not they_will_be_gathered and_not they_will_be_buried (into)_dung on the_surface_of the_soil they_will_become.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.