Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:11

YHN (JHN) 10:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. PS
    10. Y33; R71838; Person=Jesus
    11. 71916
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y33
    11. 71917
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71918
    1. καλός
    2. kalos
    3. -
    4. -
    5. 25700
    6. A····NMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. -
    11. 71919
    1. ποιμήν
    2. poimēn
    3. shepherd
    4. -
    5. 41660
    6. N····NMS
    7. shepherd
    8. shepherd
    9. -
    10. Y33
    11. 71920
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71921
    1. καλός
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A····NMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y33
    11. 71922
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y33
    10. 71923
    1. ποιμήν
    2. poimēn
    3. shepherd
    4. -
    5. 41660
    6. N····NMS
    7. shepherd
    8. shepherd
    9. -
    10. Y33; F71929
    11. 71924
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71925
    1. καλός
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A····NMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y33
    11. 71926
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 71927
    1. ψυχήν
    2. psuχē
    3. life
    4. life
    5. 55900
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33
    11. 71928
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R71924
    11. 71929
    1. δίδωσιν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ giving
    8. ˓is˒ giving
    9. -
    10. -
    11. 71930
    1. τίθησιν
    2. tithēmi
    3. is laying
    4. -
    5. 50870
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ laying
    8. ˓is˒ laying
    9. -
    10. Y33
    11. 71931
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 71932
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 71933
    1. προβάτων
    2. probaton
    3. sheep
    4. sheep
    5. 42630
    6. N····GNP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. Y33
    11. 71934

OET (OET-LV)I am the the good shepherd.
The the good shepherd is_laying the life of_him for the sheep.

OET (OET-RV)I am the good shepherd—the good shepherd gives his own life for the sheep.[fn]


10:11 See http://bibleandtech.blogspot.com/2021/04/john-1011-18-translations-and-notes-rcl.html

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–21: Jesus is the good shepherd

In this section Jesus talked about how he related to his people, his followers. He compared himself to the door of the sheep pen and to the shepherd. This comparison is something like a parable, but there is no actual story or narrative. It is more like a word picture, or a series of word pictures linked by the theme of sheep farming. It can also be described as an extended metaphor.

First Jesus compares himself to the door of the sheep pen because he is the way to salvation. Then he compares himself to the good shepherd because he leads and cares for his people as a shepherd does his sheep.

Here are other possible section headings:

Jesus is the shepherd of his people

Jesus told the parable/story of the good shepherd and his sheep

Jesus compared himself to a shepherd and the door/gate to a sheep pen

Paragraph 10:11–16

Jesus changed the metaphor in this paragraph. In this new metaphor, the shepherd represents Jesus, the sheep again represent believers, and the hired hand represents bad Jewish leaders. The contrast here is that Jesus cares well for the sheep while the bad leaders only think about themselves.

10:11a

I am the good shepherd.

Jesus continued speaking to the people. Because this is the beginning of a new paragraph, it may be good to indicate this here. For example:

Jesus said/continued ….

I am the good shepherd: In this metaphor, Jesus compared himself to someone who takes good care of sheep. Here are some ways that Jesus is like a good shepherd:

It is important to keep this figure of speech, as it is used many times in the Bible. See, for example, Psalm 23. However in some languages a literal translation of this metaphor may be difficult to understand. It may be necessary to explain it in some way. For example:

the: The definite article the indicates that Jesus is the only good shepherd in the sense that is meant here. He is the only one who saves us. Only he dies for us to save us. He is not just one among many.

good: The Greek word that the BSB translates as good means “fine, excellent.” In this context it indicates that the shepherd is faithful and works hard. He devotes himself to the welfare of the sheep.

shepherd: The word shepherd refers to someone who takes care of sheep and protects them from harm. As in 10:2, avoid using a word referring to a paid employee. The shepherd in this context is the owner of the sheep.

10:11b

The good shepherd lays down His life for the sheep.

The good shepherd lays down His life for the sheep: The phrase The good shepherd continues to refer to Jesus. He was willing to die for his sheep, because he loved them. In some languages it may be natural to combine this sentence with the previous one and not repeat The good shepherd. For example:

who is willing to die for the sheep (GNT)

lays down His life: This phrase indicates that the good shepherd was willing to die. As the good shepherd, Jesus allowed wicked men to kill him so that he could save the sheep, his people. For example:

gives his life (GW)

sacrifices his life (NLT)

In some languages a life is not something that one can “lay down” or give. It may instead be possible to say:

dies willingly

allows others to kill him

is willing to be killed

for the sheep: The word for means “for the benefit of.” Jesus, the good shepherd, laid down his life for the benefit of his sheep, his people. He died to save them, so that they could live.

uW Translation Notes:

In [10:11–18](../10/11.md), Jesus uses ideas from the parable he told in [10:1–5](../10/01.md) to proclaim that he is the good shepherd who leads his sheep to heaven and takes care of them.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ ποιμήν ὁ καλός Ὁ ποιμήν ὁ καλός τήν ψυχήν αὐτοῦ τίθησιν ὑπέρ τῶν προβάτων)

Jesus uses the phrase good shepherd to refer to himself. Just as a good shepherd takes care of his sheep, Jesus takes care of his followers. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: [I am like a good shepherd]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ὁ ποιμήν ὁ καλός Ὁ ποιμήν ὁ καλός τήν ψυχήν αὐτοῦ τίθησιν ὑπέρ τῶν προβάτων)

Jesus uses lays down his life to refer to voluntarily dying. This is a polite way of referring to something unpleasant. If this might confuse your readers, you could use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: [voluntarily dies]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τῶν προβάτων

the sheep

See how you translated sheep in the [10:8](../10/08.md).

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. PS
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. PS
    10. Y33; R71838; Person=Jesus
    11. 71916
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y33
    10. 71917
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71918
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71921
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····NMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y33
    10. 71922
    1. shepherd
    2. -
    3. 41660
    4. poimēn
    5. N-····NMS
    6. shepherd
    7. shepherd
    8. -
    9. Y33
    10. 71920
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y33
    11. 71923
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71925
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····NMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y33
    10. 71926
    1. shepherd
    2. -
    3. 41660
    4. poimēn
    5. N-····NMS
    6. shepherd
    7. shepherd
    8. -
    9. Y33; F71929
    10. 71924
    1. is laying
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ laying
    7. ˓is˒ laying
    8. -
    9. Y33
    10. 71931
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71927
    1. life
    2. life
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33
    10. 71928
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R71924
    10. 71929
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 71932
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71933
    1. sheep
    2. sheep
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-····GNP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. Y33
    10. 71934

OET (OET-LV)I am the the good shepherd.
The the good shepherd is_laying the life of_him for the sheep.

OET (OET-RV)I am the good shepherd—the good shepherd gives his own life for the sheep.[fn]


10:11 See http://bibleandtech.blogspot.com/2021/04/john-1011-18-translations-and-notes-rcl.html

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:11 ©