Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) I am the the good shepherd.
The the good shepherd is_laying the life of_him for the sheep.
OET (OET-RV) “I am the good shepherd—the good shepherd gives his own life for the sheep.[fn]
10:11 See http://bibleandtech.blogspot.com/2021/04/john-1011-18-translations-and-notes-rcl.html
Connecting Statement:
In 10:11–18, Jesus uses ideas from the parable he told in 10:1–5 to proclaim that he is the good shepherd who leads his sheep to heaven and takes care of them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός
I am the shepherd ¬the good
Jesus uses the phrase good shepherd to refer to himself. Just as a good shepherd takes care of his sheep, Jesus takes care of his followers. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: [I am like a good shepherd]
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν
the life ˱of˲_him /is/_laying
Here Jesus uses lays down his life to refer to voluntarily dying. This is a polite way of referring to something unpleasant. If this might confuse your readers, you could use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: [voluntarily dies]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν προβάτων
the sheep
See how you translated sheep in the 10:8.
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
OET (OET-LV) I am the the good shepherd.
The the good shepherd is_laying the life of_him for the sheep.
OET (OET-RV) “I am the good shepherd—the good shepherd gives his own life for the sheep.[fn]
10:11 See http://bibleandtech.blogspot.com/2021/04/john-1011-18-translations-and-notes-rcl.html
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.