Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When I was with them, I protected them with the authority that you gave, and I guarded them so that not one of them perished, except the one who chose destruction so that it will indeed happen as the scriptures foretold.
OET-LV When I_was with them, I was_keeping them to_me in the name of_you, to_which you_have_given, and I_guarded them, and no_one of them perished, except not/lest the son of_ the _destruction, in_order_that the scripture may_be_fulfilled.
SR-GNT Ὅτε ἤμην μετʼ αὐτῶν, ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ. ‡
(Hote aʸmaʸn metʼ autōn, egō etaʸroun autous en tōi onomati sou, hō dedōkas moi, kai efulaxa, kai oudeis ex autōn apōleto, ei maʸ ho huios taʸs apōleias, hina haʸ Grafaʸ plaʸrōthaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT While I was with them, I kept them in your name that you have given me. And I protected them, and not one of them perished, except for the son of destruction, so that the scripture would be fulfilled.
UST During the time that I have been with them, I have kept them safe by your same power that you gave to me. I have guarded them, and only one of them will be eternally ruined. He is the one whom you had destined to be eternally ruined in order that the scriptures would come true.
BSB While I was with them, I protected and preserved them by Your name, the name You gave Me. Not one of them has been lost, except the son of destruction, so that the Scripture would be fulfilled.
BLB When I was with them, I was keeping them in Your name, which You have given Me. And I guarded them, and none of them has perished, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
AICNT “When I was with them [[in the world]],[fn] I kept them in your name, which you have given me, and I guarded them, and none of them perished except the son of destruction, so that the scripture might be fulfilled.
17:12, in the world: Some manuscripts include.
OEB While I was with them, I kept them by that revelation, and I have guarded them; and not one of them has been lost, except that lost soul – in fulfilment of scripture.
2DT When I was with them, I was keeping them in your name that you have given to me, and I guarded, and not one of them is destroyed except Destruction’s son—so that the writing may be filled out.
WEBBE While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
WMBB (Same as above)
NET When I was with them I kept them safe and watched over them in your name that you have given me. Not one of them was lost except the one destined for destruction, so that the scripture could be fulfilled.
LSV when I was with them in the world, I was keeping them in Your Name; I guarded those whom You have given to Me, and none of them were destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
FBV While I was with them, I protected them in your name that you gave to me. I watched over them so that no one was lost except the ‘son of the lost,’ so Scripture was fulfilled.
TCNT While I was with them [fn]in the world, I kept them in yoʋr [fn]name. I have guarded those yoʋ have given me, and not one of them has perished except the son of destruction, so that the Scripture might be fulfilled.
17:12 in the world ¦ — CT
17:12 name. I have guarded those yoʋ have given me, ¦ name, which yoʋ have given me. I have guarded them, CT
T4T While I have been with them, I have completely protected them by the power [MTY] that you gave me. As a result, only one of them will be eternally separated from you. He is the one who was doomed to be eternally separated from you. That has happened to fulfill what a prophet wrote in the Scriptures would happen.
LEB When I was with them, I kept them in your name, which you have given to me, and guarded them,[fn] and none of them has perished except the son of destruction, in order that the scripture would be fulfilled.
17:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE While I was with them I kept them safe in your name which you have given to me: I took care of them and not one of them has come to destruction, but only the son of destruction, so that the Writings might come true.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth While I was with them, I kept them true to Thy name—the name Thou hast given me to bear—and I kept watch over them, and not one of them is lost but only he who is doomed to destruction—that the Scripture may be fulfilled.
ASV While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
DRA While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
YLT when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
Drby When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
RV While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Wbstr While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest to me I have kept, and none of them is lost but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
KJB-1769 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
( While I was with them in the world, I kept them in thy/your name: those that thou/you gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. )
KJB-1611 [fn]While I was with them in the world, I kept them in thy Name: those that thou gauest me, I haue kept, and none of them is lost, but the sonne of perdition: that the Scripture might be fulfilled.
(While I was with them in the world, I kept them in thy/your Name: those that thou/you gavest me, I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition: that the Scripture might be fulfilled.)
17:12 Psal.109. 7.
Bshps Whyle I was with them in ye worlde, I kept them in thy name. Those that thou gauest me, haue I kept, and none of them is lost, but that lost chylde, that the scripture myght be fulfylled.
(Whyle I was with them in ye/you_all world, I kept them in thy/your name. Those that thou/you gavest me, have I kept, and none of them is lost, but that lost child, that the scripture might be fulfilled.)
Gnva While I was with them in the worlde, I kept them in thy Name: those that thou gauest me, haue I kept, and none of them is lost, but the childe of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
(While I was with them in the world, I kept them in thy/your Name: those that thou/you gavest me, have I kept, and none of them is lost, but the child of perdition, that the Scripture might be fulfilled. )
Cvdl Whyle I was with the in the worlde, I kepte them in thy name. Those yt thou gauest me, haue I kepte, and none of them is lost, but that lost childe, that the scripture might be fulfylled.
(Whyle I was with the in the world, I kepte them in thy/your name. Those it thou/you gavest me, have I kepte, and none of them is lost, but that lost child, that the scripture might be fulfilled.)
TNT Whyll I was with the in the worlde I kepte the in thy name. Those that thou gavest me have I kepte and none of the is lost but that lost chylde that the scripture myght be fulfilled.
(Whyll I was with the in the world I kepte the in thy/your name. Those that thou/you gavest me have I kepte and none of the is lost but that lost chylde that the scripture might be fulfilled. )
Wyc While Y was with hem, Y kepte hem in thi name; thilke that thou yauest to me, Y kepte, and noon of hem perischide, but the sone of perdicioun, that the scripture be fulfillid.
(While I was with them, I kepte them in thy/your name; that that thou/you yauest to me, I kepte, and noon of them perishd, but the son of perdicioun, that the scripture be fulfilled.)
Luth Dieweil ich bei ihnen war in der Welt, erhielt ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, die habe ich bewahret, und ist keiner von ihnen verloren ohne das verlorne Kind, daß die Schrift erfüllet würde.
(Dieweil I at to_them what/which in the/of_the world, erhielt I they/she/them in your Namen. The you to_me given hast, the have I bewahret, and is keiner from to_them lost without the verlorne Kind, that the Schrift erfüllet würde.)
ClVg Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.[fn]
(Since essem when/with eis, I servabam them in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: and nemo from to_them periit, nisi son perditionis, as Scriptura impleatur. )
17.12 Cum essem. Non debemus intelligere, quod Pater et Filius alternatim servent quasi alter post alterum. Simul enim servant Pater et Filius et Spiritus sanctus qui est unus Deus. Sed Scriptura nos non levat, nisi ad nos descendat. Cum ita loquitur, intelligamus distinguere personas, non separare naturam. Gaudium quod supra expressit, ut sint unum sicut et [.....] hæc est pax illa et beatitudo in futuro sæculo, propter quam omnia fiunt, propter quam se esse locutum dicit in mundo.
17.12 Since essem. Non debemus intelligere, that Pater and Son alternatim servent as_if alter after alterum. Simul because servant Pater and Son and Spiritus sanctus who it_is unus God. But Scriptura we not/no levat, nisi to we descendat. Since ita loquitur, intelligamus distinguere personas, not/no separare naturam. Gaudium that supra expressit, as sint one like and [.....] these_things it_is pax that and beatitudo in futuro sæculo, propter how everything fiunt, propter how se esse locutum dicit in mundo.
UGNT ὅτε ἤμην μετ’ αὐτῶν, ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι; καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ.
(hote aʸmaʸn met’ autōn, egō etaʸroun autous en tōi onomati sou, hō dedōkas moi; kai efulaxa, kai oudeis ex autōn apōleto, ei maʸ ho huios taʸs apōleias, hina haʸ Grafaʸ plaʸrōthaʸ.)
SBL-GNT ὅτε ἤμην μετʼ ⸀αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ⸀ᾧ δέδωκάς μοι, ⸀καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
(hote aʸmaʸn metʼ ⸀autōn egō etaʸroun autous en tōi onomati sou ⸀hō dedōkas moi, ⸀kai efulaxa, kai oudeis ex autōn apōleto ei maʸ ho huios taʸs apōleias, hina haʸ grafaʸ plaʸrōthaʸ.)
TC-GNT Ὅτε ἤμην μετ᾽ αὐτῶν [fn]ἐν τῷ κόσμῳ, ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου· [fn]οὓς δέδωκάς μοι, [fn]ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
(Hote aʸmaʸn met autōn en tōi kosmōi, egō etaʸroun autous en tōi onomati sou; hous dedōkas moi, efulaxa, kai oudeis ex autōn apōleto, ei maʸ ho huios taʸs apōleias, hina haʸ grafaʸ plaʸrōthaʸ. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).
The World
One of the most frequently used words in John is “world” (Greek kosmos). In Greek-speaking Jewish thought, kosmos refers to the heavens and the earth as created by God (Gen 1; see also John 1:3, 10; 17:5, 24). John extends the concept to include the world of humanity (e.g., 1:10; 3:16).
Although it was created as good, the human world is hostile to God (1:10-11; 3:19-20; 12:37-41). It is controlled by a darkness that cannot comprehend the light and, in fact, resists the light (3:19). The world is dead and needs life (6:33, 51), yet it hates the one who can save it (7:7). The world is under the dominion of Satan (12:31), who will one day be judged.
God loves the world of humanity, despite its hostility and rebellion against him. Jesus died to take away the sin of the world (1:29; 3:16-17; 1 Jn 2:2). But God’s love for the world he created stands alongside his necessary judgment of the world (John 3:18-21, 36; 5:27-30; 12:47-48). Christ’s followers experience this same tension in their mission. We are called into the world to bring the message of God’s love, but we will experience conflict because the world will be hostile to our message (see 15:18-27; 17:13-26).
Passages for Further Study
Gen 6:11-12; Pss 2:1-6; 9:8; Isa 61:11; 66:16; Matt 5:14; 13:38-40; John 1:9-10; 3:16-19; 7:7; 8:12; 14:17-19; 15:18-19; 16:7-9, 33; John 17:5-26; Acts 17:31; 1 Cor 1:20-28; 3:3; 6:2; 2 Cor 5:19; Eph 2:2; Col 2:20; Jas 4:4; 2 Pet 1:4; 2:20; 1 Jn 2:15-16; 4:3-5
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου
I /was/_keeping them in the name ˱of˲_you
See how you translated a similar phrase in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας
no_one of them perished except ¬not/lest the son ¬the ˱of˲_destruction
Here Jesus uses perished and destruction to refer to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. If this use of these words might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not one of them died spiritually, except for the son of spiritual death” or “not one of them experienced spiritual death, except for the son of spiritual death”
Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture
οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας
no_one of them perished except ¬not/lest the son ¬the ˱of˲_destruction
Jesus uses the past tense perished to refer to eternal punishment as if it had already happened, even though the son of destruction had not yet perished. If this use of the past tense might confuse your readers, you could use the future tense. Alternate translation: “not one of them will perish, except for the son of destruction”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας
the son ¬the ˱of˲_destruction
Here, son of destruction refers to Judas, the disciple who betrayed Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Judas, the son of destruction”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας
the son ¬the ˱of˲_destruction
Here, son of is an idiom used to describe what a person is like. The defining characteristic of Judas was that he would be destroyed because he betrayed Jesus. If this use of son of might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one characterized by destruction”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας
the son ¬the ˱of˲_destruction
If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the son that must be destroyed” or “the son whom you will destroy”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ
in_order_that the Scripture /may_be/_fulfilled
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that he would fulfill the scripture”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.