Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And Nathanaaʸl said to_him:
Is_able any good to_be out_of Nazaret?
The Filippos is_saying to_him:
Be_coming and see.
OET (OET-RV) And Nathanael said, “Does anything good come from Nazareth?”
¶ So Philip answered, “Well, come and see for yourself.”
Note 1 topic: writing-pronouns
εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ
said ˱to˲_him Nathanael
Here, him refers to Philip. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Nathaniel said to Philip]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι?
out_of Nazareth /is/_able any good to_be
Nathaniel is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [No good thing can come out of Nazareth!]
Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
/is/_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
1:46 Can anything good come from Nazareth? This village was not considered famous enough to be the hometown for a great leader (cp. Matt 13:53-58).
OET (OET-LV) And Nathanaaʸl said to_him:
Is_able any good to_be out_of Nazaret?
The Filippos is_saying to_him:
Be_coming and see.
OET (OET-RV) And Nathanael said, “Does anything good come from Nazareth?”
¶ So Philip answered, “Well, come and see for yourself.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.