Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear YHN (JHN) 1:33

YHN (JHN) 1:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Κἀγώ
    2. kagō
    3. And I
    4. but ‘When and
    5. 25040
    6. R···1N·S
    7. and_I
    8. and_I
    9. S
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62910
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 62911
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. -
    11. 62912
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62913
    1. ᾔδειν
    2. eidō
    3. had known
    4. -
    5. 14920
    6. VILA1··S
    7. ˓had˒ known
    8. ˓had˒ known
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62914
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness; R62830; Person=Jesus
    11. 62915
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62916
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62917
    1. πέμψας
    2. pempō
    3. having sent
    4. -
    5. 39920
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ sent
    8. ˓having˒ sent
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62918
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62919
    1. βαπτίζειν
    2. baptizō
    3. to be immersing
    4. -
    5. 9070
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ immersing
    8. ˓to_be˒ baptizing
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness; R62891; Person=John
    11. 62920
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62921
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 62922
    1. ὕδατι
    2. udōr
    3. water
    4. water
    5. 52040
    6. N····DNS
    7. water
    8. water
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62923
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that one
    4. -
    5. 15650
    6. R····NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62924
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62925
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62926
    1. Ἐφʼ
    2. epi
    3. On
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. D
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62927
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62928
    1. ἄν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62929
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. -
    11. 62930
    1. εἰδῇς
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VSEA2··S
    7. ˱you˲ ˓may_have˒ known
    8. ˱you˲ ˓may_have˒ known
    9. -
    10. -
    11. 62931
    1. ἴδῃς
    2. horaō
    3. you may see
    4. -
    5. 37080
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ see
    8. ˱you˲ ˓may˒ see
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness; R62891; Person=John
    11. 62932
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62933
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y5; TJohn's_Witness; Person=Holy_Spirit
    11. 62934
    1. καταβαῖνον
    2. katabainō
    3. coming down
    4. coming
    5. 25970
    6. VPPA·ANS
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62935
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62936
    1. μένον
    2. menō
    3. remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VPPA·ANS
    7. remaining
    8. remaining
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62937
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62938
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62939
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 62940
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this man
    4. -
    5. 37780
    6. R···3NMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62941
    1. αὐτός
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. -
    11. 62942
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62943
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62944
    1. βαπτίζων
    2. baptizō
    3. immersing
    4. -
    5. 9070
    6. VPPA·NMS
    7. immersing
    8. baptizing
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62945
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62946
    1. Πνεύματι
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y5; TJohn's_Witness; Person=Holy_Spirit
    11. 62947
    1. Ἁγίῳ
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A····DNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. Y5; TJohn's_Witness; Person=Holy_Spirit
    11. 62948
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 62949
    1. πυρί
    2. pur
    3. -
    4. -
    5. 44420
    6. N····DNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. -
    11. 62950

OET (OET-LV)And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me:
On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit.

OET (OET-RV)I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:29–34: John the Baptist saw Jesus and said that he was the Lamb of God

This section is the most important part of what John the Baptist said about Jesus. Here John identified Jesus as God’s sacrifice for sin. John declared that Jesus was the one on whom the Spirit came down, and that Jesus was the Son of God.

Here are other possible section headings:

John the Baptist saw Jesus and told people that he was the Lamb of God

John the Baptist told about who Jesus was

Jesus was the Lamb of God

1:33a

I myself did not know Him,

I myself did not know Him: The only reason that John recognized that Jesus was the Messiah was because God told him. Until he baptized Jesus, John did not realize that Jesus was the one who came to save the people. For example:

Before this I didn’t know who he was. (CEV)

John probably knew Jesus’ name, as they were related. But he had previously not recognized that Jesus was the Christ or Messiah, God’s Chosen Savior. In some languages it is more natural to make that explicit. For example:

Until then I did not know that Jesus was the Christ/Messiah.

1:33b

but the One who sent me to baptize with water told me,

but: The Greek word that the BSB translates as but introduces a strong contrast. It implies that after this next event, John did know who Jesus was.

the One who sent me to baptize with water: This phrase refers to God, who told John to baptize. In some languages you may need to make this explicit. For example:

God, who sent me to baptize with water (GNT)

told me: This clause indicates that God had previously spoken to John. He had given John instructions about how to recognize the Coming One, the Christ.

1:33c

‘The man on whom you see the Spirit descend and rest

The man on whom you see the Spirit descend and rest: The subject of this sentence, The man, refers to Jesus. However, God did not tell John that it was Jesus. So in your translation you should not identify him by name. For example:

The man on whom you see the Spirit come down and rest (REB)

descend and rest: The Holy Spirit came down on Jesus and then stayed on or with him. It is important that both of these actions are present in your translation.

1:33d

is He who will baptize with the Holy Spirit.’

is He who will baptize with the Holy Spirit: In some languages it is more natural to include an object and say whom this man will baptize. For example:

this man is the One who will baptize people with the Holy Spirit

will baptize: The verb baptize indicates a ceremony or ritual of washing. In water baptism, this ritual involves using water. Water is a symbol of cleansing. In baptism with the Holy Spirit, the Holy Spirit cleanses and makes the person pure.

Holy Spirit: The Greek phrase that the BSB translates as Holy Spirit refers to the Spirit of God. The Holy Spirit is God, together with God the Father and God the Son. He is Spirit in that he is a living being who does not have a physical body. He is Holy in the sense that he comes from God and is God, unique, distinct from every other being. He is perfect in every way and is completely pure and sinless.

Here are some ways to translate Holy Spirit:

Spirit/Breath of/from God

Holy/Sacred Spirit

Do not imply that the Holy Spirit is like the ghost of a dead person or that God has died.

See Holy in KBT, A 2.

General Comment on 1:33

This verse contains a quotation that includes a quotation. John quoted God’s words when he talked to the people. In some languages it may be natural to translate the included quotation as an indirect quote. For example:

33aI myself did not know who Jesus was. 33bBut God, who sent me to baptize with water, told me about him. 33cHe said that I would see the Spirit descend and remain on him. 33dThat would tell me that he was the one who would baptize with the Holy Spirit.

33aI myself did not know/recognize Jesus to be the Messiah. 33bBut the one who sent me to baptize with water told me about him. He said that 33cthe one on whom I witness the Spirit come down and rest 33dis the one who will baptize with the Holy Spirit.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: Κἀγώ οὐκ ᾔδειν αὐτόν ἀλλʼ ὁ πέμψας μέ βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνος μοί εἶπεν Ἐφʼ ὅν ἄν ἴδῃς τό Πνεῦμα καταβαῖνον καί μένον ἐπʼ αὐτόν οὗτος ἐστίν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ)

John means that he did not know previously that Jesus was the Messiah. It does not mean that he didn’t recognize who Jesus was when he saw him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And I did not recognize that he was the Messiah]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός

the_‹one› ˓having˒_sent the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Κἀγώ οὐκ ᾔδειν αὐτόν ἀλλʼ ὁ πέμψας μέ βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνος μοί εἶπεν Ἐφʼ ὅν ἄν ἴδῃς τό Πνεῦμα καταβαῖνον καί μένον ἐπʼ αὐτόν οὗτος ἐστίν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ)

Here, the phrases the one who sent me and that one both refer to God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [God, who sent me to baptize in water,]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ

(Some words not found in SR-GNT: Κἀγώ οὐκ ᾔδειν αὐτόν ἀλλʼ ὁ πέμψας μέ βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνος μοί εἶπεν Ἐφʼ ὅν ἄν ἴδῃς τό Πνεῦμα καταβαῖνον καί μένον ἐπʼ αὐτόν οὗτος ἐστίν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ)

John the Baptist is using literal baptism, which puts a person under water, to refer to spiritual baptism, which puts people under the influence of the Holy Spirit, who purifies them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [he is the one who will put you under the influence of the Holy Spirit, who will purify you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And I
    2. but ‘When and
    3. 25040
    4. S
    5. kagō
    6. R-···1N·S
    7. and_I
    8. and_I
    9. S
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62910
    1. had
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA1··S
    6. ˓had˒ known
    7. ˓had˒ known
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62914
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62913
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA1··S
    6. ˓had˒ known
    7. ˓had˒ known
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62914
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness; R62830; Person=Jesus
    10. 62915
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62916
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62917
    1. having sent
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ sent
    7. ˓having˒ sent
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62918
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62919
    1. to be immersing
    2. -
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ immersing
    7. ˓to_be˒ baptizing
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness; R62891; Person=John
    10. 62920
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62921
    1. water
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-····DNS
    6. water
    7. water
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62923
    1. that one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····NMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62924
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62926
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62925
    1. On
    2. -
    3. 19090
    4. D
    5. epi
    6. P-·······
    7. on
    8. on
    9. D
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62927
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62928
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62929
    1. you may see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ see
    7. ˱you˲ ˓may˒ see
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness; R62891; Person=John
    10. 62932
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62933
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y5; TJohn's_Witness; Person=Holy_Spirit
    11. 62934
    1. coming down
    2. coming
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-PPA·ANS
    6. coming_downhill
    7. coming_down
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62935
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62936
    1. remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-PPA·ANS
    6. remaining
    7. remaining
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62937
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62938
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62939
    1. this man
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-···3NMS
    6. this ‹man›
    7. this ‹man›
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62941
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62943
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62944
    1. immersing
    2. -
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-PPA·NMS
    6. immersing
    7. baptizing
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62945
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62946
    1. +the
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····DNS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y5; TJohn's_Witness; Person=Holy_Spirit
    11. 62947
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. hagios
    6. A-····DNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. Y5; TJohn's_Witness; Person=Holy_Spirit
    11. 62948
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····DNS
    7. ˓the˒ spirit
    8. ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y5; TJohn's_Witness; Person=Holy_Spirit
    11. 62947

OET (OET-LV)And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me:
On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit.

OET (OET-RV)I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 1:33 ©