Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) All things became through him, and without him not_even one thing became that has_become.
OET (OET-RV) Everything came into existence through the messenger[fn]—not even one thing came into existence apart from him.
1:3 Lit. him.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο
all_‹things› through him became
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, John implies that God did it. Alternate translation: “God made all things through him”
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτοῦ
him
Here, him refers to Jesus, the one who is called “the Word.” If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus” or “the Word”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives
χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν
without him became not_even one_‹thing› that /has/_become
If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “with him came into being everything that came into being”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν
without him became not_even one_‹thing› that /has/_become
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, John implies that God did it. Alternate translation: “God did not make one thing without him” or “with him, God made everyting that God has made”
1:3 The logos is God (1:1-2); all that God does, the logos likewise does. Throughout his Gospel, John rightly viewed Jesus’ actions as divine activity.
OET (OET-LV) All things became through him, and without him not_even one thing became that has_become.
OET (OET-RV) Everything came into existence through the messenger[fn]—not even one thing came into existence apart from him.
1:3 Lit. him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.