Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 1:21

YHN (JHN) 1:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y5; TJohn's_Witness
    12. 63241
    1. ἐπηρώτησαν
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ asked
    8. ˱they˲ asked
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63242
    1. ἠρώτησαν
    2. erōtaō
    3. they asked
    4. -
    5. 20650
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ asked
    8. ˱they˲ asked
    9. -
    10. 87%
    11. R63213; R63215
    12. 63243
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 89%
    11. R63203; Person=John
    12. 63244
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63245
    1. τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 18%
    11. -
    12. 63246
    1. τίς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 63247
    1. σὺ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. R63203; Person=John
    12. 63248
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 18%
    11. -
    12. 63249
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 18%
    11. -
    12. 63250
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 63251
    1. εἶ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 63252
    1. Ἠλίας
    2. ēlias
    3. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    4. -
    5. 22430
    6. N....NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 18%
    11. Person=Elijah
    12. 63253
    1. εἶ
    2. eimi
    3. Are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. S
    10. 18%
    11. -
    12. 63254
    1. σύ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. R63203; Person=John
    12. 63255
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 89%
    11. -
    12. 63256
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R63203; Person=John
    12. 63257
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63258
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. D
    10. 100%
    11. R63203; Person=John
    12. 63259
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 63260
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63261
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 63262
    1. προφήτης
    2. profētēs
    3. prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....NMS
    7. prophet
    8. prophet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63263
    1. εἶ
    2. eimi
    3. Are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. DS
    10. 100%
    11. -
    12. 63264
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63265
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 63266
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. he answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ answered
    8. ˱he˲ answered
    9. -
    10. 100%
    11. R63203; Person=John
    12. 63267
    1. οὔ
    2. ou
    3. No
    4. -
    5. 37560
    6. I.......
    7. No
    8. No
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63268

OET (OET-LV)And they_asked him, What therefore?
Are you Aʸlias/(ʼĒliyyāh)?
And he_is_saying:
I_am not.
Are you the prophet?
And he_answered:
No.

OET (OET-RV) So they asked him again, “Are you Eliyah come back to life?”
¶ And he answered, “No, I’m not.”
¶ They asked, “Are you the prophet?”
¶ Again he answered, “No, I’m not.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἠρώτησαν

˱they˲_asked

Here, they refers to “the Jews,” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state it explicitly. Alternate translation: “the Jews asked”

τί οὖν?

what therefore

Alternate translation: “If you are not the Messiah, then who are you?”

Ἠλείας

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἠρώτησαν αὐτόν τί οὖν σὺ Ἠλίας εἶ καὶ λέγει οὐκ εἰμί ὁ προφήτης εἶ σύ καὶ ἀπεκρίθη οὔ)

Elijah was a prophet whom the Jews expected to return to earth shortly become the arrival of the Messiah.

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˱he˲_/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ προφήτης

the prophet

Here, the Prophet refers to a prophet the Jews were waiting for, based on God’s promise to send a prophet like Moses, which is recorded in Deuteronomy 18:15. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the prophet whom God promised to send to us”

TSN Tyndale Study Notes:

1:21 Elijah was to be the Messiah’s forerunner (Mal 4:5). John the Baptist fulfilled the forerunner’s role, though he denied being the prophet Elijah (see Matt 11:14; Luke 1:17).
• Are you the Prophet we are expecting? Cp. John 6:14; 7:40-41.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y5; TJohn's_Witness
    12. 63241
    1. they asked
    2. -
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ asked
    7. ˱they˲ asked
    8. -
    9. 87%
    10. R63213; R63215
    11. 63243
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 89%
    10. R63203; Person=John
    11. 63244
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 18%
    11. -
    12. 63246
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 18%
    10. -
    11. 63249
    1. Are
    2. -
    3. 15100
    4. S
    5. eimi
    6. V-IPA2..S
    7. are
    8. are
    9. S
    10. 18%
    11. -
    12. 63254
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 18%
    10. -
    11. 63250
    1. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-....NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. 18%
    11. Person=Elijah
    12. 63253
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 89%
    11. -
    12. 63256
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R63203; Person=John
    11. 63257
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. D
    10. 100%
    11. R63203; Person=John
    12. 63259
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63258
    1. Are
    2. -
    3. 15100
    4. DS
    5. eimi
    6. V-IPA2..S
    7. are
    8. are
    9. DS
    10. 100%
    11. -
    12. 63264
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63265
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 63262
    1. prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....NMS
    6. prophet
    7. prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63263
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 63266
    1. he answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ answered
    7. ˱he˲ answered
    8. -
    9. 100%
    10. R63203; Person=John
    11. 63267
    1. No
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. I-.......
    7. No
    8. No
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63268

OET (OET-LV)And they_asked him, What therefore?
Are you Aʸlias/(ʼĒliyyāh)?
And he_is_saying:
I_am not.
Are you the prophet?
And he_answered:
No.

OET (OET-RV) So they asked him again, “Are you Eliyah come back to life?”
¶ And he answered, “No, I’m not.”
¶ They asked, “Are you the prophet?”
¶ Again he answered, “No, I’m not.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 1:21 ©