Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear YHN (JHN) 1:21

YHN (JHN) 1:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. 181518\x*So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62665
    1. ἐπηρώτησαν
    2. eperōtaō
    3. -
    4. -
    5. 19050
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ asked
    8. ˱they˲ asked
    9. -
    10. -
    11. 62666
    1. ἠρώτησαν
    2. erōtaō
    3. they asked
    4. -
    5. 20650
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ asked
    8. ˱they˲ asked
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness; R62637; R62639
    11. 62667
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness; R62627; Person=John
    11. 62668
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. -
    11. 62669
    1. Τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62670
    1. Τίς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. -
    11. 62671
    1. σύ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. -
    11. 62672
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62673
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62674
    1. Τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. -
    11. 62675
    1. Εἶ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. S
    10. -
    11. 62676
    1. Ἠλίας
    2. ēlias
    3. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    4. -
    5. 22430
    6. N····NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y5; TJohn's_Witness
    11. 62677
    1. Εἶ
    2. eimi
    3. Are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. S
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62678
    1. σύ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. R62627; Person=John
    11. 62679
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62680
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness; R62627; Person=John
    11. 62681
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62682
    1. Εἰμί
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. D
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62683
    1. Τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. -
    11. 62684
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 62685
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62686
    1. προφήτης
    2. profētēs
    3. prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N····NMS
    7. prophet
    8. prophet
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62687
    1. Εἶ
    2. eimi
    3. Are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. DS
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62688
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62689
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62690
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. he answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ answered
    8. ˱he˲ answered
    9. -
    10. Y5; TJohn's_Witness; R62627; Person=John
    11. 62691
    1. Οὒ
    2. ou
    3. No
    4. -
    5. 37560
    6. I·······
    7. No
    8. No
    9. D
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62692

OET (OET-LV)And they_asked him, What therefore?
Are you Aʸlias/(ʼĒliyyāh)?
And he_is_saying:
I_am not.
Are you the prophet?
And he_answered:
No.

OET (OET-RV)So they asked him again, “Are you Eliyah come back to life?”
¶ And he answered, “No, I’m not.”
¶ They asked, “Are you the prophet?”
¶ Again he answered, “No, I’m not.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:19–28: John the Baptist said that he was not the Messiah

In this section John the Baptist told messengers from the Jewish leaders that he himself was not the Messiah. He had come to prepare people for the coming of someone else, someone much greater than he was. He was referring to Jesus.

Here are other possible section headings:

John the Baptist said that he prepared people for someone much greater than him

John the Baptist told about his mission

John the Baptist was not the Messiah

Paragraph 1:19–23

The Jewish religious leaders sent priests and Levites to John to ask him who he claimed to be. They believed that he had no right to baptize if God had not sent him. He told them that he was preparing people to believe in the Messiah, the Chosen One. He quoted from Isaiah the prophet about a voice shouting in the wilderness to describe himself.

1:21a

“Then who are you?” they inquired.

Then who are you?: The priests and Levites asked this question to introduce their next question, “Are you Elijah?” John had told them who he was not, but they still needed to learn who he was.

Here is another way to translate this question:

Who are you, then? (GNT)

Then: The Greek word that the BSB translates as Then can also be translated as “therefore” or “so.” It is a short way of saying “if that is the situation,” or “if you are not the Christ.”

they inquired: The pronoun they refers to the priests and Levites. In some languages it is more natural to say this explicitly. For example:

These priests and Levites asked

1:21b

“Are you Elijah?”

Are you Elijah?: The priests and Levites thought that John might be the prophet Elijah, who lived about eight hundred years before. They thought this because there was a prophecy that Elijah would come before the Messiah (see Malachi 4:5–6). Also, John was dressed like Elijah had dressed. You may want to explain this in a footnote.

The men were not asking if John’s name was Elijah. They knew his name was John. They were asking if he was fulfilling the prophecy by doing the work of Elijah.

In some languages it may be good to include the information that Elijah was a prophet from long ago. For example:

And they said, “Are you(sing) Elijah, the prophet from long ago?”

And these priests and Levites asked if he were Elijah, the prophet who was to announce the Messiah.

1:21c

He said, “I am not.”

He said: The pronoun He refers to John the Baptist. In some languages it is more natural to make that explicit. For example:

John answered (GNT)

I am not: John stated that he was not Elijah. In some languages the name Elijah should be included in the answer. For example:

I am not Elijah.

1:21d

“Are you the Prophet?”

Are you the Prophet?: This is another question that the men asked John. In some languages it may be natural to introduce it with a phrase such as “They asked”:

Then they asked, “Are you the Prophet?” (GW)

And when they asked if he were the Prophet…. (CEV)

“Are you the Prophet?” they asked. (NCV)

the Prophet: The men were referring to a particular prophet, a prophet who was to be in some way “like Moses.” See KBT Prophet 1(c), The prophet. This person was predicted in Deuteronomy 18:15, 18–19. Moses lived over a thousand (1000) years before. However, the Israelites expected someone “like Moses” to return at the time of the Messiah. In some languages, it is more natural to include some of this information, because the first-century audience knew about it. For example:

Again they asked, “Are you(sing) perhaps the prophet who is written about in the Law?”

And they said, “Is it possible that you(sing) are the special prophet whom God will send to us?”

Prophet: A Prophet was a man who spoke as a representative of God. He told people what God revealed to him. God gave some prophets power to do miracles. These miracles helped people realize that God sent the prophet.

Here are some ways to translate Prophet:

a messenger/representative for God

a man who speaks God’s words

God’s message-speaker

It is good to use a general term that does not only refer to predicting the future. Although prophets did predict the future, they also gave people other messages from God. They especially told them to stop sinning and to obey God.

When choosing a term for Prophet, consider how you will distinguish it from other words that are similar in meaning, such as “angel,” “apostle,” and “preacher.”

1:21e

He answered, “No.”

He answered, “No.”: The pronoun He refers to John the Baptist. In some languages it is natural to include both John’s name and what he was denying. For example:

John answered, “No, I am not the prophet.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἠρώτησαν

˱they˲_asked

Here, they refers to “the Jews,” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state it explicitly. Alternate translation: [the Jews asked]

τί οὖν?

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἠρώτησαν αὐτόν Τί οὖν σύ Ἠλίας Εἶ Καί λέγει οὐκ Εἰμί ὁ προφήτης Εἶ σύ Καί ἀπεκρίθη Οὒ)

Alternate translation: [If you are not the Messiah, then who are you?]

Note 2 topic: translate-names

Ἠλείας

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἠρώτησαν αὐτόν Τί οὖν σύ Ἠλίας Εἶ Καί λέγει οὐκ Εἰμί ὁ προφήτης Εἶ σύ Καί ἀπεκρίθη Οὒ)

Elijah was the name of a prophet whom the Jews expected to return to earth shortly become the arrival of the Messiah.

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˱he˲_˓is˒_saying

John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ προφήτης

the prophet

Here, the Prophet refers to a prophet for whom the Jews were waiting, based on God’s promise to send a prophet like Moses, a promise recorded in Deuteronomy 18:15. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the prophet whom God promised to send to us]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 181518\x*So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62665
    1. they asked
    2. -
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ asked
    7. ˱they˲ asked
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness; R62637; R62639
    10. 62667
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness; R62627; Person=John
    10. 62668
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····NNS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62670
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-·······
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62673
    1. Are
    2. -
    3. 15100
    4. S
    5. eimi
    6. V-IPA2··S
    7. are
    8. are
    9. S
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62678
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62674
    1. Aʸlias/(ʼĒliyyāh)
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-····NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y5; TJohn's_Witness
    11. 62677
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62680
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness; R62627; Person=John
    10. 62681
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. D
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62683
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62682
    1. Are
    2. -
    3. 15100
    4. DS
    5. eimi
    6. V-IPA2··S
    7. are
    8. are
    9. DS
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62688
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62689
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62686
    1. prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····NMS
    6. prophet
    7. prophet
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness
    10. 62687
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62690
    1. he answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ answered
    7. ˱he˲ answered
    8. -
    9. Y5; TJohn's_Witness; R62627; Person=John
    10. 62691
    1. No
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. I-·······
    7. No
    8. No
    9. D
    10. Y5; TJohn's_Witness
    11. 62692

OET (OET-LV)And they_asked him, What therefore?
Are you Aʸlias/(ʼĒliyyāh)?
And he_is_saying:
I_am not.
Are you the prophet?
And he_answered:
No.

OET (OET-RV)So they asked him again, “Are you Eliyah come back to life?”
¶ And he answered, “No, I’m not.”
¶ They asked, “Are you the prophet?”
¶ Again he answered, “No, I’m not.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 1:21 ©