Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51
OET (OET-LV) Filippos is_finding the Nathanaaʸl, and he_is_saying to_him:
We_have_found whom wrote Mōsaʸs/(Mosheh) in the law and the prophets, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) son the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), who is from Nazaret.
OET (OET-RV) Philip then found Nathanael and told him, “We’ve found the one that Mosheh and the prophets wrote about in the Scriptures. He’s Yeshua from Nazareth.”
This section tells how Philip and Nathaniel became disciples of Jesus. Jesus showed them his power to know all things. He told Nathaniel that he had seen him under a fig tree. That showed Nathaniel that Jesus was the Son of God and King of Israel.
Here are other possible section headings:
Jesus called Philip and Nathanael to be his disciples/followers
Jesus invited two more men to follow him
Philip and Nathanael became disciples
Philip found Nathanael
Philip found a man called Nathanael
Philip then went to his friend Nathanael.
Philip found Nathanael: Nathanael may be the same person as the apostle Bartholomew mentioned in the other three Gospels (Matthew 10:3; Mark 3:18, Luke 6:14). However, there is no direct evidence of this, apart from the link with Philip in the lists of the twelve (12) apostles. You should not mention it in the text.
and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—
and told him, “We(excl) have found the One/man whom Moses and the prophets wrote about in God’s Word.
He said to Nathanael, “You(sing) know how Moses wrote in the Law about the Messiah! You know how the prophets wrote about him too! Now we(excl) have discovered who he is!
and told him: The pronoun him refers to Nathanael. In some languages it is more natural to use both names. For example:
and Philip said to Nathanael
We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold: Moses lived perhaps thirteen hundred or fourteen hundred (1300 or 1400) years before Christ. The Jews respected him as the author of the Law. The prophets all lived several hundred years before Christ. In some languages it is natural to indicate that these were ancient figures. For example:
We(excl) have found the person that Moses long ago wrote about in our(incl) Law. The prophets also wrote about him.
We have found the One: The Messiah was not lost, but nobody knew who or where the Messiah was. See the note on 1:41b. You may want to translate this in a way that shows that the men had identified the Messiah. For example:
We have found the very person Moses and the prophets wrote about. (NLT)
We: This pronoun is exclusive and does not include Nathanael. Probably, Philip had talked with Peter and Andrew, and the pronoun includes at least those three men.
the Law, the One the prophets: The phrases the Law and the prophets together refer to the entire Jewish or Hebrew Scriptures. Today Christians refer to this as the “Old Testament,” but it was not called that during Jesus’ lifetime. That was because the New Testament was not yet written and there were not two testaments to distinguish. In some languages it may be natural to translate these phrases in this way:
the books containing our laws…the books of prophecies
the Law: The Greek phrase that the BSB translates as the Law here refers to the first five books of the Hebrew Scriptures, Genesis through Deuteronomy. They contain historical material, prophesies, and poetry as well as laws. Philip was probably thinking about the prophet that Moses wrote about in Deuteronomy 18:15, 18–19.
the prophets: A prophet was a man who spoke as a representative of God. He told people what God revealed to him. When Philip referred to the prophets, he meant the ones whose writings are in the Hebrew Scriptures. See the note on “prophet” at 1:21d and 1:23b. There are many passages in the prophets that predict the coming of the Messiah.
Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
He is Jesus of/from Nazareth, the son of Joseph.”
His name is Jesus, the son of Joseph, and he comes from Nazareth village.”
of Nazareth: Jesus came from Nazareth. He was not born there, but he grew up there. Nazareth was probably a very small settlement, only a village. In some languages you may need to indicate this. For example:
from the village of Nazareth
the son of Joseph: In Jesus’ culture, people did not have a surname or family name. Instead, they were identified by their given name and their father’s name. Joseph had cared for Jesus and brought him up as his son.
Note 1 topic: translate-names
Φίλιππος & Ναθαναὴλ & Μωϋσῆς & Ἰησοῦν & Ἰωσὴφ
Philip & (Some words not found in SR-GNT: εὑρίσκει Φίλιππος τόν Ναθαναήλ καί λέγει αὐτῷ ὅν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καί οἱ προφῆται Εὑρήκαμεν Ἰησοῦν υἱόν τοῦ Ἰωσήφ τόν ἀπό Ναζαρέτ)
These are the names of five men.
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει
˓is˒_finding Philip (Some words not found in SR-GNT: εὑρίσκει Φίλιππος τόν Ναθαναήλ καί λέγει αὐτῷ ὅν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καί οἱ προφῆται Εὑρήκαμεν Ἰησοῦν υἱόν τοῦ Ἰωσήφ τόν ἀπό Ναζαρέτ)
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
οἱ προφῆται
the prophets
John is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: [the prophets wrote about]
OET (OET-LV) Filippos is_finding the Nathanaaʸl, and he_is_saying to_him:
We_have_found whom wrote Mōsaʸs/(Mosheh) in the law and the prophets, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) son the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), who is from Nazaret.
OET (OET-RV) Philip then found Nathanael and told him, “We’ve found the one that Mosheh and the prophets wrote about in the Scriptures. He’s Yeshua from Nazareth.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.