Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 1:41

YHN (JHN) 1:41 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εὑρίσκει
    2. euriskō
    3. is finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA3..S
    7. /is/ finding
    8. /is/ finding
    9. -
    10. 100%
    11. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    12. 63661
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. This >one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. 88%
    11. R63643
    12. 63662
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 63663
    1. πρῶτος
    2. prōtos
    3. -
    4. -
    5. 44130
    6. E....NMS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63664
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63665
    1. ἀδελφὸν
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N....AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. F63672; F63684; F63691; F63696
    12. 63666
    1. τὸν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63667
    1. ἴδιον
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E....AMS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 100%
    11. R63643
    12. 63668
    1. Σίμωνα
    2. simōn
    3. Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N....AMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon
    12. 63669
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63670
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R63643
    12. 63671
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R63666
    12. 63672
    1. εὑρήκαμεν
    2. euriskō
    3. We have found
    4. -
    5. 21470
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ found
    8. ˱we˲ /have/ found
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63673
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63674
    1. Μεσσίαν
    2. messias
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 33230
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F63676
    12. 63675
    1. hos
    2. (which
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R63675; Person=Jesus
    11. 63676
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63677
    1. μεθερμηνευόμενον
    2. methermēneuō
    3. being translated
    4. -
    5. 31770
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ translated
    8. /being/ translated
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63678
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 63679
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. +The chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. /the/ chosen_one/messiah
    8. /the/ Anointed|Christ
    9. WTN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 63680

OET (OET-LV)This one first is_finding the his own brother Simōn, and is_saying to_him:
We_have_found the chosen_one/messiah, (which is being_translated:
The_chosen_one/messiah).

OET (OET-RV) As soon as he found his brother, he said to Simon, “We have found the messiah—God’s chosen one,”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οὗτος

this_‹one›

This one here refers to Andrew, who was mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Andrew”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

εὑρίσκει & λέγει

/is/_finding & /is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Χριστός

which is /being/_translated /the/_Anointed|Christ

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which means Christ”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Χριστός

which is /being/_translated /the/_Anointed|Christ

John assumes that his readers will know that he is saying what the title “Messiah” means when translated from the Aramaic language into Greek. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “which is ‘Christ’ in Greek” or “which is the Aramaic word for ‘Christ’”

TSN Tyndale Study Notes:

1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This >one
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. 88%
    11. R63643
    12. 63662
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 63663
    1. is finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ finding
    7. /is/ finding
    8. -
    9. 100%
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63661
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63665
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63667
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....AMS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 100%
    10. R63643
    11. 63668
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. F63672; F63684; F63691; F63696
    11. 63666
    1. Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-....AMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Simon
    12. 63669
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63670
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R63643
    11. 63671
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R63666
    11. 63672
    1. We have found
    2. -
    3. 21470
    4. D
    5. euriskō
    6. V-IEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ found
    8. ˱we˲ /have/ found
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 63673
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63674
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 33230
    4. U
    5. messias
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F63676
    12. 63675
    1. (which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R63675; Person=Jesus
    11. 63676
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63677
    1. being translated
    2. -
    3. 31770
    4. methermēneuō
    5. V-PPP.NNS
    6. /being/ translated
    7. /being/ translated
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63678
    1. +The chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WTN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. /the/ chosen_one/messiah
    8. /the/ Anointed|Christ
    9. WTN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 63680

OET (OET-LV)This one first is_finding the his own brother Simōn, and is_saying to_him:
We_have_found the chosen_one/messiah, (which is being_translated:
The_chosen_one/messiah).

OET (OET-RV) As soon as he found his brother, he said to Simon, “We have found the messiah—God’s chosen one,”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 1:41 ©