Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51

OET interlinear YHN (JHN) 1:39

YHN (JHN) 1:39 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Λέγει
    2. legō
    3. He is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63035
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    11. 63036
    1. Ἔρχεσθε
    2. erχomai
    3. Be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ coming
    8. ˓be˒ coming
    9. D
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    11. 63037
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63038
    1. ὄψεσθε
    2. horaō
    3. you all will be seeing
    4. -
    5. 37080
    6. VIFM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeing
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeing
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    11. 63039
    1. ἴδετε
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VMAA2··P
    7. see
    8. see
    9. -
    10. -
    11. 63040
    1. ἦλθαν
    2. erχomai
    3. they came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    11. 63041
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63042
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63043
    1. εἶδαν
    2. horaō
    3. saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3··P
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    11. 63044
    1. ποῦ
    2. pou
    3. where
    4. where
    5. 42260
    6. D·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63045
    1. μένει
    2. menō
    3. he is remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ remaining
    8. ˱he˲ ˓is˒ remaining
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63013; Person=Jesus
    11. 63046
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63047
    1. πάρʼ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63048
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63013; Person=Jesus
    11. 63049
    1. ἔμειναν
    2. menō
    3. they remained
    4. -
    5. 33060
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ remained
    8. ˱they˲ remained
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    11. 63050
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63051
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N····AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63052
    1. ἐκείνην
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R62965
    11. 63053
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. +the hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ hour
    8. ˓the˒ hour
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63054
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 63055
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63056
    1. ὡς
    2. hōs
    3. about
    4. -
    5. 56130
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63057
    1. ἕκτη
    2. hektos
    3. -
    4. -
    5. 16230
    6. S····NFS
    7. ˓the˒ sixth
    8. ˓the˒ sixth
    9. -
    10. -
    11. 63058
    1. δεκάτη
    2. dekatos
    3. +the tenth
    4. -
    5. 11820
    6. S····NFS
    7. ˓the˒ tenth
    8. ˓the˒ tenth
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63059

OET (OET-LV)He_is_saying to_them:
Be_coming and you_all_will_be_seeing.
Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth.

OET (OET-RV)Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:35–42: Jesus chose his first disciples

This section tells about some of Jesus’ first disciples. Two of John the Baptist’s disciples started to follow Jesus after John told them that he was the Lamb of God. One of them was Andrew and he brought his brother Simon to meet Jesus. Jesus told Simon that his new name would be Peter.

Here are other possible section headings:

The first disciples began to follow Jesus

A few men began to follow Jesus

Jesus’ first disciples/followers

Paragraph 1:35–39

Two of John’s disciples heard that Jesus was the Lamb of God and began to follow him. Jesus asked them what they wanted, and they told him they wanted to know where he was staying. Jesus then invited them to come and see.

1:39a

“Come and see,” He replied.

Come and see: This Greek word that the BSB translates as Come here indicates that Jesus was persuading or inviting the two men to come with him. If the simple command Come sounds rude, you may want to say this:

You(dual) are welcome to come and see.

Please come and see.

The implied subject of both verbs is “you two” and refers to the two disciples.

see: The Greek word that the BSB translates as see here can mean to find out, understand, or discover. However, here it seems to mean literally “see.” Jesus wanted the disciples to see for themselves where he was staying. Here is another way to translate this word:

and I will show you.

He replied: The He refers to Jesus. In some languages it is more natural to make this more explicit. For example:

Jesus told them (GW)

1:39b

So they went and saw where He was staying,

So they went and saw where He was staying: The pronoun they refers to these two disciples of John. The pronoun He refers to Jesus. In some languages it is more natural to make this explicit. For example:

So the two men went with Jesus and saw where he was staying (NCV)

1:39c

and spent that day with Him.

and spent that day with Him: This refers to the rest of the day—the late afternoon and evening. It may be more natural to translate this in this way:

and spent the rest of the day with him

So they stayed on for the rest of the day. (CEV)

1:39d

It was about the tenth hour.

It was about the tenth hour: In that culture the day began at sunrise, about 6 o’clock in the morning. The sun set around 6 p.m. The daylight hours were divided into twelve (12) units, so the tenth hour was about 4 p.m.

It is not clear in the Greek what happened about the tenth hour. Some think that it refers to the time that Jesus invited John’s two disciples to come with him. Others think that it refers to the time when they arrived or finished talking at Jesus’ place. Some think that because it was late in the day, the disciples spent the night there. Because the Greek is not clear what about the tenth hour refers to, it is recommended that your translation does not make it clear.

General Comment on 1:39b–d

In some languages it may be natural to reorder 1:39b–d and state the time of day earlier. For example:

39dIt was already about four o’clock in the afternoon 39bwhen they went with him and saw where he lived. 39cSo they stayed on for the rest of the day. (CEV)

39dIt was about four o’clock in the afternoon 39bwhen they went with him to the place where he was staying, 39cand they remained with him the rest of the day. (NLT)

39bSo then they followed Jesus to his home. 39dIt was late afternoon. 39cThey stayed there with him that day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει αὐτοῖς & μένει

(Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτοῖς Ἔρχεσθε καί ὄψεσθε ἦλθαν Οὖν καί εἶδαν ποῦ μένει καί πάρʼ αὐτῷ ἔμειναν τήν ἡμέραν ἐκείνην ὥρα ἦν ὡς δεκάτη)

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

μένει

˱he˲_˓is˒_remaining

See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἡμέραν ἐκείνην

(Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτοῖς Ἔρχεσθε καί ὄψεσθε ἦλθαν Οὖν καί εἶδαν ποῦ μένει καί πάρʼ αὐτῷ ἔμειναν τήν ἡμέραν ἐκείνην ὥρα ἦν ὡς δεκάτη)

Here, that day refers to the day the two disciples left John the Baptist to follow Jesus, as indicated in verse [35](../01/35.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the same day that they left John]

ὥρα & δεκάτη

˓the˒_hour & ˓the˒_tenth

In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. Here, the tenth hour indicates a time in the late afternoon, before dark, at which it would be too late to start traveling to another town. If it would be helpful in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. Alternate translation, as in the UST: [about 4:00 PM]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63035
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    10. 63036
    1. Be coming
    2. -
    3. 20640
    4. D
    5. erχomai
    6. V-MPM2··P
    7. ˓be˒ coming
    8. ˓be˒ coming
    9. D
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    11. 63037
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63038
    1. you all will be seeing
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IFM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeing
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ seeing
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    10. 63039
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63042
    1. they came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ came
    7. ˱they˲ came
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    10. 63041
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63043
    1. saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··P
    6. saw
    7. saw
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    10. 63044
    1. where
    2. where
    3. 42260
    4. pou
    5. D-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63045
    1. he is remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ remaining
    7. ˱he˲ ˓is˒ remaining
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63013; Person=Jesus
    10. 63046
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63047
    1. they remained
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ remained
    7. ˱they˲ remained
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63002
    10. 63050
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63048
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63013; Person=Jesus
    10. 63049
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63051
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····AFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R62965
    10. 63053
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63052
    1. +the hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ hour
    7. ˓the˒ hour
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63054
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63056
    1. about
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63057
    1. +the tenth
    2. -
    3. 11820
    4. dekatos
    5. S-····NFS
    6. ˓the˒ tenth
    7. ˓the˒ tenth
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63059

OET (OET-LV)He_is_saying to_them:
Be_coming and you_all_will_be_seeing.
Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth.

OET (OET-RV)Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 1:39 ©