Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51

OET interlinear YHN (JHN) 1:43

YHN (JHN) 1:43 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τῇ
    2. ho
    3. On the day
    4. day
    5. 35880
    6. R····DFS
    7. ˱on˲ the ‹day›
    8. ˱on˲ the ‹day›
    9. PS
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63129
    1. ἐπαύριον
    2. epaurion
    3. of next
    4. -
    5. 18870
    6. D·······
    7. of_next
    8. of_next
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63130
    1. ἠθέλησεν
    2. ethelō
    3. he wanted
    4. wanted
    5. 23090
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ wanted
    8. ˱he˲ wanted
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63145; Person=Jesus
    11. 63131
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 63132
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 63133
    1. ἐξελθεῖν
    2. exerχomai
    3. to come out
    4. -
    5. 18310
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come_out
    8. ˓to˒ come_out
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63145; Person=Jesus
    11. 63134
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63135
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63136
    1. Γαλιλαίαν
    2. galilaia
    3. Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N····AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63137
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63138
    1. εὑρίσκει
    2. euriskō
    3. he is finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ finding
    8. ˱he˲ ˓is˒ finding
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63145; Person=Jesus
    11. 63139
    1. Φίλιππον
    2. filippos
    3. Filippos
    4. Philip
    5. 53760
    6. N····AMS
    7. Filippos
    8. Philip
    9. U
    10. Person=Philip1; Y5; TFirst_Disciples_Gathered; F63143; F63146
    11. 63140
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63141
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63142
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63140; Person=Philip1
    11. 63143
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63144
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y5; TFirst_Disciples_Gathered; F63131; F63134; F63139
    11. 63145
    1. Ἀκολούθει
    2. akoloutheō
    3. Be following
    4. following
    5. 1900
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ following
    8. ˓be˒ following
    9. D
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63140; Person=Philip1
    11. 63146
    1. μοί
    2. egō
    3. after me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱after˲ me
    8. ˱after˲ me
    9. -
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63147

OET (OET-LV)On_the day of_next he_wanted to_come_out into the Galilaia/(Gālīl).
And he_is_finding Filippos, and Yaʸsous is_saying to_him the:
Be_following after_me.

OET (OET-RV)The following day, Yeshua wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, “Follow me!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

τῇ ἐπαύριον

(Some words not found in SR-GNT: Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τήν Γαλιλαίαν Καί εὑρίσκει Φίλιππον καί λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀκολούθει μοί)

The next day here indicates that the events the story will now relate came after the event it has just described in the previous. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a fuller phrase. Alternate translation: [The day after Andrew brought Simon to Jesus,]

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

καὶ εὑρίσκει Φίλιππον, καὶ λέγει

(Some words not found in SR-GNT: Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τήν Γαλιλαίαν Καί εὑρίσκει Φίλιππον καί λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀκολούθει μοί)

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκολούθει μοι

(Some words not found in SR-GNT: Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τήν Γαλιλαίαν Καί εὑρίσκει Φίλιππον καί λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀκολούθει μοί)

In this context, to follow someone means to become that person’s disciple. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [Become my disciple] or [Come, follow me as your teacher]

TSN Tyndale Study Notes:

1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. On the day
    2. day
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. R-····DFS
    7. ˱on˲ the ‹day›
    8. ˱on˲ the ‹day›
    9. PS
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63129
    1. of next
    2. -
    3. 18870
    4. epaurion
    5. D-·······
    6. of_next
    7. of_next
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63130
    1. he wanted
    2. wanted
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ wanted
    7. ˱he˲ wanted
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63145; Person=Jesus
    10. 63131
    1. to come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come_out
    7. ˓to˒ come_out
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63145; Person=Jesus
    10. 63134
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63135
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63136
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-····AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63137
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    11. 63138
    1. he is finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ finding
    7. ˱he˲ ˓is˒ finding
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63145; Person=Jesus
    10. 63139
    1. Filippos
    2. Philip
    3. 53760
    4. U
    5. filippos
    6. N-····AMS
    7. Filippos
    8. Philip
    9. U
    10. Person=Philip1; Y5; TFirst_Disciples_Gathered; F63143; F63146
    11. 63140
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63141
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y5; TFirst_Disciples_Gathered; F63131; F63134; F63139
    11. 63145
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63142
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63140; Person=Philip1
    10. 63143
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63144
    1. Be following
    2. following
    3. 1900
    4. D
    5. akoloutheō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ following
    8. ˓be˒ following
    9. D
    10. Y5; TFirst_Disciples_Gathered; R63140; Person=Philip1
    11. 63146
    1. after me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱after˲ me
    7. ˱after˲ me
    8. -
    9. Y5; TFirst_Disciples_Gathered
    10. 63147

OET (OET-LV)On_the day of_next he_wanted to_come_out into the Galilaia/(Gālīl).
And he_is_finding Filippos, and Yaʸsous is_saying to_him the:
Be_following after_me.

OET (OET-RV)The following day, Yeshua wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, “Follow me!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 1:43 ©