Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And the two apprentices/followers of_him heard speaking, and they_followed the after_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
This section tells about some of Jesus’ first disciples. Two of John the Baptist’s disciples started to follow Jesus after John told them that he was the Lamb of God. One of them was Andrew and he brought his brother Simon to meet Jesus. Jesus told Simon that his new name would be Peter.
Here are other possible section headings:
The first disciples began to follow Jesus
A few men began to follow Jesus
Jesus’ first disciples/followers
Two of John’s disciples heard that Jesus was the Lamb of God and began to follow him. Jesus asked them what they wanted, and they told him they wanted to know where he was staying. Jesus then invited them to come and see.
And when the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
The two men/followers heard this and began to follow Jesus.
When John’s two disciples heard him say that, they followed Jesus.
the two disciples: These were the two followers of John the Baptist mentioned in 1:35. Refer back to them in the way that is natural in your language. For example:
John’s two disciples heard what he said
heard him say this: The pronoun him refers to John the Baptist. The two men heard John say that Jesus was the Lamb of God (1:36b). In some languages it is more natural to indicate something of what John said. For example:
heard John say this about Jesus
they followed Jesus: Here the verb followed indicates that the men physically walked behind Jesus. Here is another way to translate this clause:
went with Jesus (GNT)
Note 1 topic: writing-pronouns
ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ
heard the two (Some words not found in SR-GNT: Καί ἤκουσαν οἱ δύο αὐτοῦ μαθηταί λαλοῦντος καί ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ)
Here, his and him refer to John the Baptist. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [John’s two disciples heard him]
OET (OET-LV) And the two apprentices/followers of_him heard speaking, and they_followed the after_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.