Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 9:2

YHN (JHN) 9:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 71503
    1. ἠρώτησαν
    2. erōtaō
    3. asked
    4. asked
    5. 20650
    6. VIAA3..P
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71504
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R71478
    12. 71505
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71506
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F71509; F71543
    12. 71507
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 95%
    11. R71478
    12. 71508
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 95%
    11. R71507
    12. 71509
    1. Ῥαββί
    2. rabbi
    3. My great one
    4. -
    5. 44610
    6. N....vms
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. 100%
    11. -
    12. 71510
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71511
    1. ἥμαρτεν
    2. amartaō
    3. sinned
    4. sinned
    5. 2640
    6. VIAA3..S
    7. sinned
    8. sinned
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71512
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this man
    4. man
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. -
    10. 100%
    11. R71498
    12. 71513
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71514
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 71515
    1. οἷοι
    2. hoios
    3. -
    4. -
    5. 36340
    6. E....NMP
    7. such_as
    8. such_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71516
    1. γονεῖς
    2. goneus
    3. parents
    4. parents
    5. 11180
    6. N....NMP
    7. parents
    8. parents
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71517
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R71498
    12. 71518
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71519
    1. τυφλὸς
    2. tuflos
    3. blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S....NMS
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 71520
    1. γεννηθῇ
    2. gennaō
    3. he may be born
    4. -
    5. 10800
    6. VSAP3..S
    7. ˱he˲ /may_be/ born
    8. ˱he˲ /may_be/ born
    9. -
    10. 76%
    11. R71498
    12. 71521
    1. γενηθῇ
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VSAP3..S
    7. ˱he˲ /may_be/ become
    8. ˱he˲ /may_be/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 71522

OET (OET-LV)And the apprentices/followers of_him asked him saying:
My_great_one, who sinned, this man or the parents of_him, in_order_that he_may_be_born blind?

OET (OET-RV)and his followers asked him, “Honoured teacher, why was this man born blind? Was it because he himself sinned, or his parents?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἠρώτησαν αὐτὸν & λέγοντες

asked him & saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [asked him, and they said]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ?

who sinned this_‹man› or the parents ˱of˲_him in_order_that blind ˱he˲_/may_be/_born

This question reflects the ancient Jewish belief that sin caused illnesses and other deformities. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [Teacher, we know that sin causes a person to be blind. Whose sin caused this man to be born blind? did this man himself sin, or was it his parents who sinned?]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ

in_order_that blind ˱he˲_/may_be/_born

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [so that he might be blind when his mother bore him]

TSN Tyndale Study Notes:

9:2 The disciples assumed that someone’s sin—the man’s or his parents’—had caused him to be born blind. Jesus corrected this common belief (9:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 71503
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71506
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F71509; F71543
    11. 71507
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 95%
    10. R71478
    11. 71508
    1. asked
    2. asked
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IAA3..P
    6. asked
    7. asked
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71504
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R71478
    11. 71505
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 95%
    10. R71507
    11. 71509
    1. My great one
    2. -
    3. 44610
    4. VD
    5. rabbi
    6. N-....vms
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. 100%
    11. -
    12. 71510
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71511
    1. sinned
    2. sinned
    3. 2640
    4. amartaō
    5. V-IAA3..S
    6. sinned
    7. sinned
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71512
    1. this man
    2. man
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹man›
    7. this ‹man›
    8. -
    9. 100%
    10. R71498
    11. 71513
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71514
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 71515
    1. parents
    2. parents
    3. 11180
    4. goneus
    5. N-....NMP
    6. parents
    7. parents
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71517
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R71498
    11. 71518
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71519
    1. he may be born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-SAP3..S
    6. ˱he˲ /may_be/ born
    7. ˱he˲ /may_be/ born
    8. -
    9. 76%
    10. R71498
    11. 71521
    1. blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-....NMS
    6. blind
    7. blind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 71520

OET (OET-LV)And the apprentices/followers of_him asked him saying:
My_great_one, who sinned, this man or the parents of_him, in_order_that he_may_be_born blind?

OET (OET-RV)and his followers asked him, “Honoured teacher, why was this man born blind? Was it because he himself sinned, or his parents?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 9:2 ©