Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 9:2

YHN (JHN) 9:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 70846
    1. ἠρώτησαν
    2. erōtaō
    3. asked
    4. asked
    5. 20650
    6. VIAA3··P
    7. asked
    8. asked
    9. -
    10. Y33
    11. 70847
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 70848
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 70849
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33; F70852
    11. 70850
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R70821
    11. 70851
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R70850
    11. 70852
    1. Ῥαββί
    2. rhabbi
    3. My great one
    4. -
    5. 44610
    6. N····VMS
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. Y33
    11. 70853
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 70854
    1. ἥμαρτεν
    2. hamartaō
    3. sinned
    4. sinned
    5. 2640
    6. VIAA3··S
    7. sinned
    8. sinned
    9. -
    10. Y33
    11. 70855
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this man
    4. man
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. -
    10. Y33; R70841
    11. 70856
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 70857
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 70858
    1. οἷοι
    2. hoios
    3. -
    4. -
    5. 36340
    6. E····NMP
    7. such_as
    8. such_as
    9. -
    10. -
    11. 70859
    1. γονεῖς
    2. goneus
    3. parents
    4. parents
    5. 11180
    6. N····NMP
    7. parents
    8. parents
    9. -
    10. Y33
    11. 70860
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R70841
    11. 70861
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 70862
    1. τυφλός
    2. tuflos
    3. blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S····NMS
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. Y33
    11. 70863
    1. γεννηθῇ
    2. gennaō
    3. he may be born
    4. -
    5. 10800
    6. VSAP3··S
    7. ˱he˲ ˓may_be˒ born
    8. ˱he˲ ˓may_be˒ born
    9. -
    10. Y33; R70841
    11. 70864
    1. γενηθῇ
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VSAP3··S
    7. ˱he˲ ˓may_be˒ become
    8. ˱he˲ ˓may_be˒ become
    9. -
    10. -
    11. 70865

OET (OET-LV)And the apprentices/followers of_him asked him saying:
My_great_one, who sinned, this man or the parents of_him, in_order_that he_may_be_born blind?

OET (OET-RV)and his followers asked him, “Honoured teacher, why was this man born blind? Was it because he himself sinned, or his parents?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἠρώτησαν αὐτὸν & λέγοντες

asked (Some words not found in SR-GNT: Καί ἠρώτησαν αὐτόν οἱ μαθηταί αὐτοῦ λέγοντες Ῥαββί τίς ἥμαρτεν οὗτος ἤ οἱ γονεῖς αὐτοῦ ἵνα τυφλός γεννηθῇ)

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [asked him, and they said]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ?

who sinned this_‹man› (Some words not found in SR-GNT: Καί ἠρώτησαν αὐτόν οἱ μαθηταί αὐτοῦ λέγοντες Ῥαββί τίς ἥμαρτεν οὗτος ἤ οἱ γονεῖς αὐτοῦ ἵνα τυφλός γεννηθῇ)

This question reflects the ancient Jewish belief that sin caused illnesses and other deformities. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [Teacher, we know that sin causes a person to be blind. Whose sin caused this man to be born blind? did this man himself sin, or was it his parents who sinned?]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ

in_order_that (Some words not found in SR-GNT: Καί ἠρώτησαν αὐτόν οἱ μαθηταί αὐτοῦ λέγοντες Ῥαββί τίς ἥμαρτεν οὗτος ἤ οἱ γονεῖς αὐτοῦ ἵνα τυφλός γεννηθῇ)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [so that he might be blind when his mother bore him]

TSN Tyndale Study Notes:

9:2 The disciples assumed that someone’s sin—the man’s or his parents’—had caused him to be born blind. Jesus corrected this common belief (9:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 70846
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 70849
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33; F70852
    10. 70850
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R70821
    10. 70851
    1. asked
    2. asked
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IAA3··P
    6. asked
    7. asked
    8. -
    9. Y33
    10. 70847
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 70848
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R70850
    10. 70852
    1. My great one
    2. -
    3. 44610
    4. VD
    5. rhabbi
    6. N-····VMS
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. Y33
    11. 70853
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 70854
    1. sinned
    2. sinned
    3. 2640
    4. hamartaō
    5. V-IAA3··S
    6. sinned
    7. sinned
    8. -
    9. Y33
    10. 70855
    1. this man
    2. man
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this ‹man›
    7. this ‹man›
    8. -
    9. Y33; R70841
    10. 70856
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y33
    10. 70857
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 70858
    1. parents
    2. parents
    3. 11180
    4. goneus
    5. N-····NMP
    6. parents
    7. parents
    8. -
    9. Y33
    10. 70860
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R70841
    10. 70861
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 70862
    1. he may be born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-SAP3··S
    6. ˱he˲ ˓may_be˒ born
    7. ˱he˲ ˓may_be˒ born
    8. -
    9. Y33; R70841
    10. 70864
    1. blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-····NMS
    6. blind
    7. blind
    8. -
    9. Y33
    10. 70863

OET (OET-LV)And the apprentices/followers of_him asked him saying:
My_great_one, who sinned, this man or the parents of_him, in_order_that he_may_be_born blind?

OET (OET-RV)and his followers asked him, “Honoured teacher, why was this man born blind? Was it because he himself sinned, or his parents?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 9:2 ©