Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 9:30

YHN (JHN) 9:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 72141
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 72142
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 72143
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 37%
    11. F72146; F72168; F72171; F72230; F72230; F72243; F72253; F72253; F72271; F72273; F72281; F72288; F72292; F72298; F72303; F72309
    12. 72144
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 72145
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 37%
    11. R72144
    12. 72146
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 72147
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72148
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 77%
    11. R71977
    12. 72149
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 72150
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 28%
    11. R72161; R72165
    12. 72151
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 72152
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 72153
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72154
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 72155
    1. θαυμαστόν
    2. thaumastos
    3. +a marvellous >thing
    4. -
    5. 22980
    6. S....NNS
    7. /a/ marvellous ‹thing›
    8. /a/ marvelous ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72156
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72157
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72158
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R71977
    12. 72159
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72160
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. /have/ known
    8. /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. F72151
    12. 72161
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. from where
    4. where
    5. 41590
    6. D.......
    7. from_where
    8. from_where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72162
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 95%
    11. R71755; Person=Jesus
    12. 72163
    1. καὶ
    2. kai
    3. and yet
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and_yet
    8. and_yet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72164
    1. ἤνοιξέν
    2. anoigō
    3. he opened up
    4. opened
    5. 4550
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ opened_up
    8. ˱he˲ opened_up
    9. -
    10. 81%
    11. F72151; R71755; Person=Jesus
    12. 72165
    1. ἠνέῳξεν
    2. aneōgō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ opened_up
    8. ˱he˲ opened_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72166
    1. ἀνέῳξέν
    2. aneōgō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ opened_up
    8. ˱he˲ opened_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72167
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R72144
    12. 72168
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72169
    1. ὀφθαλμούς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N....AMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72170

OET (OET-LV)the man answered and said to_them, because/for in this the is a_marvellous thing, that you_all have_ not _known from_where he_is, and_yet he_opened_up the eyes of_me.

OET (OET-RV) “Wow, that’s pretty amazing,” the man responded. “That man opened up my eyes, and you teachers don’t even know where he’s from!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε

in this for ¬the /a/_marvelous_‹thing› is that you_all not /have/_known

If the plain statement form for this seems unnatural, you could translate this as an exclamation and you may need to make a new sentence. Alternate translation: “This is amazing! You do not know” or “How remarkable! You do not know”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πόθεν ἐστίν

from_where ˱he˲_is

See how you translated from in the previous verse. Alternate translation: “where he gets his authority”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς

˱he˲_opened_up ˱of˲_me the eyes

See how you translated a similar phrase in 9:14. Alternate translation: “he caused me to see”

TSN Tyndale Study Notes:

9:30 The Jewish leaders did not know where Jesus came from. The man’s astonishment was understandable—a healing like this was unprecedented. Jesus’ works confirmed his origin as from God. Once his true identity was known, belief and discipleship should have followed, but the Jewish leaders were willfully blind.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 72143
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 37%
    10. F72146; F72168; F72171; F72230; F72230; F72243; F72253; F72253; F72271; F72273; F72281; F72288; F72292; F72298; F72303; F72309
    11. 72144
    1. answered
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3..S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 72141
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 72145
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 37%
    10. R72144
    11. 72146
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 77%
    10. R71977
    11. 72149
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 72153
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 72150
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 28%
    10. R72161; R72165
    11. 72151
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 72155
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72157
    1. +a marvellous >thing
    2. -
    3. 22980
    4. thaumastos
    5. S-....NNS
    6. /a/ marvellous ‹thing›
    7. /a/ marvelous ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72156
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72158
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R71977
    11. 72159
    1. have
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. /have/ known
    7. /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. F72151
    11. 72161
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72160
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. /have/ known
    7. /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. F72151
    11. 72161
    1. from where
    2. where
    3. 41590
    4. pothen
    5. D-.......
    6. from_where
    7. from_where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72162
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 95%
    10. R71755; Person=Jesus
    11. 72163
    1. and yet
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and_yet
    7. and_yet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72164
    1. he opened up
    2. opened
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ opened_up
    7. ˱he˲ opened_up
    8. -
    9. 81%
    10. F72151; R71755; Person=Jesus
    11. 72165
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72169
    1. eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....AMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72170
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R72144
    11. 72168

OET (OET-LV)the man answered and said to_them, because/for in this the is a_marvellous thing, that you_all have_ not _known from_where he_is, and_yet he_opened_up the eyes of_me.

OET (OET-RV) “Wow, that’s pretty amazing,” the man responded. “That man opened up my eyes, and you teachers don’t even know where he’s from!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 9:30 ©