Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 14:20

 JOB 14:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תִּתְקְפֵ֣,הוּ
    2. 340467,340468
    3. Overpower him
    4. -
    5. 7843,<<>>
    6. -8630,
    7. overpower,him
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP
    10. 235856
    1. לָ֭,נֶצַח
    2. 340469,340470
    3. for ever
    4. -
    5. 3430,4693
    6. -l,5331
    7. for,ever
    8. -
    9. CLaCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 235857
    1. וַֽ,יַּהֲלֹ֑ךְ
    2. 340471,340472
    3. and pass away
    4. -
    5. 1814,1767
    6. -c,1980
    7. and,pass_away
    8. -
    9. CLaCL
    10. 235858
    1. מְשַׁנֶּ֥ה
    2. 340473
    3. [you are] changing
    4. changing
    5. 7329
    6. -8138 a
    7. change
    8. [you_are]_changing
    9. CLaCL/V-O
    10. 235859
    1. פָ֝נָ֗י,ו
    2. 340474,340475
    3. countenance his
    4. -
    5. 5936,<<>>
    6. -6440,
    7. countenance,his
    8. -
    9. CLaCL/V-O/o=NPofNP
    10. 235860
    1. וַֽ,תְּשַׁלְּחֵֽ,הוּ
    2. 340476,340477,340478
    3. and send away him
    4. -
    5. 1814,7300,<<>>
    6. -c,7971,
    7. and,send_~_away,him
    8. -
    9. CLaCL/V-O
    10. 235861
    1. ׃
    2. 340479
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235862

OET (OET-LV)Overpower_him for_ever and_pass_away [you_are]_changing countenance_his and_send_away_him.

OET (OET-RV) You’re forever overpowering us and we depart.
 ⇔ You are changing the expression on our faces and sending us away.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

תִּתְקְפֵ֣⁠הוּ לָ֭⁠נֶצַח

overpower,him for,ever

Job is speaking as if each person were in a lifelong struggle with God and as if God were able to overpower or defeat each person throughout his life. Job likely means that people struggle to live, but God is able to enforce his decree that each person must ultimately die after living for a certain time. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You make people’s bodies wear out throughout their lives”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וַֽ⁠יַּהֲלֹ֑ךְ

and,pass_away

Job is using the expression goes away to mean “dies.” This is a mild way of referring to death. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. Alternate translation: “and he passes away”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗י⁠ו

change countenance,his

The expression changing his face describes a person’s face becoming wrinkled as that person ages. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “making his face wrinkled”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗י⁠ו

change countenance,his

Job may be using one part of the aging process, the changing of the face to become wrinkled, to mean the entire process. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “causing him to age”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠תְּשַׁלְּחֵֽ⁠הוּ

and,send_~_away,him

Job is implicitly describing how God will send a person away from the community of living people to the abode of the dead. Job will describe this isolation in more detail in the next two verses. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “you send him away from the community of living people to the abode of the dead”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Overpower him
    2. -
    3. 7843,<<>>
    4. 340467,340468
    5. -8630,
    6. -
    7. -
    8. 235856
    1. for ever
    2. -
    3. 3430,4693
    4. 340469,340470
    5. -l,5331
    6. -
    7. -
    8. 235857
    1. and pass away
    2. -
    3. 1814,1767
    4. 340471,340472
    5. -c,1980
    6. -
    7. -
    8. 235858
    1. [you are] changing
    2. changing
    3. 7329
    4. 340473
    5. -8138 a
    6. [you_are]_changing
    7. -
    8. 235859
    1. countenance his
    2. -
    3. 5936,<<>>
    4. 340474,340475
    5. -6440,
    6. -
    7. -
    8. 235860
    1. and send away him
    2. -
    3. 1814,7300,<<>>
    4. 340476,340477,340478
    5. -c,7971,
    6. -
    7. -
    8. 235861

OET (OET-LV)Overpower_him for_ever and_pass_away [you_are]_changing countenance_his and_send_away_him.

OET (OET-RV) You’re forever overpowering us and we depart.
 ⇔ You are changing the expression on our faces and sending us away.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 14:20 ©