Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) [will_be]_sealed_up in/on/at/with_bag transgression_my and_cover over my_perversity/evil/guilt/punishment.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
חָתֻ֣ם בִּצְר֣וֹר פִּשְׁעִ֑י
sealed_up in/on/at/with,bag transgression,my
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You would seal my transgression in a bag”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
חָתֻ֣ם בִּצְר֣וֹר פִּשְׁעִ֑י
sealed_up in/on/at/with,bag transgression,my
Job is speaking as if God would literally seal his transgression in a bag. He means that God would forgive his transgression and no longer regard it, as if it were hidden from view and inaccessible. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You would completely forgive my transgression”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַ֝תִּטְפֹּ֗ל עַל־עֲוֺנִֽי
and,cover on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in my=perversity/evil/guilt/punishment
Job is speaking as if God would literally plaster over his iniquity. Once again he means that God would forgive him and no longer regard his iniquity, as if it were hidden from view. Job is using the same terminology as in 13:4, where he said that his friends were plastering him with a lie. There he meant that while he was righteous, his friends were making it appear that he was sinful. Here he means that God would make him appear righteous because God would have forgiven all of his sin. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you would make me appear righteous”
14:17 If sins are sealed in a pouch they do not await a time of reckoning (Deut 32:34-35; Hos 13:12)—they are hidden forever. Job was requesting acquittal.
OET (OET-LV) [will_be]_sealed_up in/on/at/with_bag transgression_my and_cover over my_perversity/evil/guilt/punishment.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.