Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 14:13

 JOB 14:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 340360
    3. Who
    4. -
    5. 4310
    6. s-Ti
    7. who?
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 235775
    1. יִתֵּן
    2. 340361
    3. will he give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqi3ms
    7. will_he_give
    8. -
    9. -
    10. 235776
    1. 340362
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 235777
    1. בִּ,שְׁאוֹל
    2. 340363,340364
    3. in/on/at/with sheol
    4. -
    5. 7585
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,sheol
    8. -
    9. -
    10. 235778
    1. תַּצְפִּנֵ,נִי
    2. 340365,340366
    3. hide me
    4. -
    5. 6845
    6. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    7. hide,me
    8. -
    9. -
    10. 235779
    1. תַּסְתִּירֵ,נִי
    2. 340367,340368
    3. conceal me
    4. conceal
    5. 5641
    6. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    7. conceal,me
    8. -
    9. -
    10. 235780
    1. עַד
    2. 340369
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 235781
    1. 340370
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235782
    1. שׁוּב
    2. 340371
    3. turns back
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vqc
    7. turns_back
    8. -
    9. -
    10. 235783
    1. אַפֶּ,ךָ
    2. 340372,340373
    3. severe anger your
    4. your anger
    5. 639
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. wrath,your
    8. -
    9. -
    10. 235784
    1. תָּשִׁית
    2. 340374
    3. you will set
    4. -
    5. 7896
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_set
    8. -
    9. -
    10. 235785
    1. 340375
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 235786
    1. לִ,י
    2. 340376,340377
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 235787
    1. חֹק
    2. 340378
    3. a limit
    4. limit
    5. 2706
    6. o-Ncmsa
    7. a_limit
    8. -
    9. -
    10. 235788
    1. וְ,תִזְכְּרֵ,נִי
    2. 340379,340380,340381
    3. and remember me
    4. and remember
    5. 2142
    6. vo-C,Vqi2ms,Sp1cs
    7. and,remember,me
    8. -
    9. -
    10. 235789
    1. 340382
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 235790

OET (OET-LV)Who will_he_give in/on/at/with_sheol hide_me conceal_me until turns_back severe_anger_your you_will_set[fn] to_me a_limit and_remember_me.


14:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)  ⇔ If only you’d allow me to be hidden in the grave,
 ⇔ that you’d conceal me until your anger is passed.
 ⇔ but set a limit and then remember me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ֤י יִתֵּ֨ן ׀ בִּ⁠שְׁא֬וֹל תַּצְפִּנֵ֗⁠נִי תַּ֭סְתִּירֵ⁠נִי עַד־שׁ֣וּב אַפֶּ֑⁠ךָ תָּ֤שִׁ֥ית לִ֖⁠י חֹ֣ק וְ⁠תִזְכְּרֵֽ⁠נִי

who? he/it_gave in/on/at/with,sheol hide,me conceal,me until past wrath,your appoint to=me set_time and,remember,me

See how you translated the expression Who will give in 11:5–6. Alternate translation (as an exclamation): “I wish that you would conceal me in Sheol, that you would hide me until the turning of your nose, that you would set a limit for me and remember me!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

עַד־שׁ֣וּב אַפֶּ֑⁠ךָ

until past wrath,your

Job is speaking as if God’s anger might literally turn and go in a different direction. Job actually means that God would stop being angry. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “until you stop being angry with me”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

תָּ֤שִׁ֥ית לִ֖⁠י חֹ֣ק וְ⁠תִזְכְּרֵֽ⁠נִי

appoint to=me set_time and,remember,me

This could mean implicitly: (1) that God would set a limit on the time that Job had to spend in Sheol before God would remember him (see the explanation of the term “remember” in the next note). Alternate translation: “that you would decide how long I needed to spend in Sheol before you would remember me” (2) that God would choose a particular time sometime in the future when he would remember Job. Alternate translation: “that you would choose a particular time when you would remember me”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠תִזְכְּרֵֽ⁠נִי

and,remember,me

Job is using the expression remember in a particular sense. He is not suggesting that God would forget anything or that there are limits to God’s knowledge or memory. Rather, in contexts such as this, the word “remember” means to be aware that someone needs help and to help that person. (For example, Genesis 8:1 says that at the height of the Great Flood, “God remembered Noah and all the living things and all the livestock that were with him in the ark, and God caused a wind to pass over the earth, and the waters subsided.”) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and help me”

TSN Tyndale Study Notes:

14:13 Since the grave is a permanent abode (14:10-12, see 3:13-19; 7:6-10; 10:20-22), Job could not even fulfill his request from 13:20-21 by hiding temporarily in the grave.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3769
    4. 340360
    5. s-Ti
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 235775
    1. will he give
    2. -
    3. 4895
    4. 340361
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 235776
    1. in/on/at/with sheol
    2. -
    3. 821,6905
    4. 340363,340364
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 235778
    1. hide me
    2. -
    3. 6223
    4. 340365,340366
    5. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 235779
    1. conceal me
    2. conceal
    3. 5117
    4. 340367,340368
    5. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 235780
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 340369
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 235781
    1. turns back
    2. -
    3. 7428
    4. 340371
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 235783
    1. severe anger your
    2. your anger
    3. 539
    4. 340372,340373
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 235784
    1. you will set
    2. -
    3. 7039
    4. 340374
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 235785
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 340376,340377
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 235787
    1. a limit
    2. limit
    3. 2500
    4. 340378
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 235788
    1. and remember me
    2. and remember
    3. 1814,1936
    4. 340379,340380,340381
    5. vo-C,Vqi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 235789

OET (OET-LV)Who will_he_give in/on/at/with_sheol hide_me conceal_me until turns_back severe_anger_your you_will_set[fn] to_me a_limit and_remember_me.


14:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)  ⇔ If only you’d allow me to be hidden in the grave,
 ⇔ that you’d conceal me until your anger is passed.
 ⇔ but set a limit and then remember me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 14:13 ©