Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 14:12

 JOB 14:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 340339,340340
    3. And man
    4. So
    5. 376
    6. s-C,Ncmsa
    7. and,man
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 235759
    1. שָׁכַב
    2. 340341
    3. he lies down
    4. -
    5. 7901
    6. v-Vqp3ms
    7. he_lies_down
    8. -
    9. -
    10. 235760
    1. וְ,לֹא
    2. 340342,340343
    3. and not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 235761
    1. 340344
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235762
    1. יָקוּם
    2. 340345
    3. he will arise
    4. -
    5. v-Vqi3ms
    6. he_will_arise
    7. -
    8. -
    9. 235763
    1. עַד
    2. 340346
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 235764
    1. 340347
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235765
    1. בִּלְתִּי
    2. 340348
    3. [is] not
    4. -
    5. 1115
    6. p-C
    7. [is]_not
    8. -
    9. -
    10. 235766
    1. שָׁמַיִם
    2. 340349
    3. heaven
    4. -
    5. 8064
    6. s-Ncmpa
    7. heaven
    8. -
    9. -
    10. 235767
    1. לֹא
    2. 340350
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 235768
    1. יָקִיצוּ
    2. 340351
    3. they will awake
    4. -
    5. 6974
    6. v-Vhi3mp
    7. they_will_awake
    8. -
    9. -
    10. 235769
    1. וְ,לֹא
    2. 340352,340353
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 235770
    1. 340354
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235771
    1. יֵעֹרוּ
    2. 340355
    3. they will be roused
    4. roused
    5. 5782
    6. v-VNi3mp
    7. they_will_be_roused
    8. -
    9. -
    10. 235772
    1. מִ,שְּׁנָתָ,ם
    2. 340356,340357,340358
    3. out of sleep their
    4. their sleep
    5. 8142
    6. -R,Ncfsc,Sp3mp
    7. out_of,sleep,their
    8. -
    9. -
    10. 235773
    1. 340359
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 235774

OET (OET-LV)And_man he_lies_down and_not he_will_arise until [is]_not heaven not they_will_awake and_not they_will_be_roused out_of_sleep_their.

OET (OET-RV)So too people lie down and don’t get up again.
 ⇔ They won’t wake up until the sky no longer exists.
 ⇔ For now they can’t be roused out of their sleep.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

שָׁכַ֗ב וְֽ⁠לֹא־יָ֫ק֥וּם

lies_down and=not rise

Job is using the expression lies down as a mild way to refer to death, and he is using the expression arise to mean “come back to life.” Your language may have similar expressions that you could use in your translation. Alternate translation: “passes away and does not return to this life”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹ֣א יָקִ֑יצוּ וְ⁠לֹֽא־יֵ֝עֹ֗רוּ מִ⁠שְּׁנָתָֽ⁠ם

not awake and=not roused out_of,sleep,their

Job is speaking of people who are dead as if they were asleep. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they will remain dead; they will not be brought back to life”

Note 3 topic: writing-pronouns

לֹ֣א יָקִ֑יצוּ וְ⁠לֹֽא־יֵ֝עֹ֗רוּ מִ⁠שְּׁנָתָֽ⁠ם

not awake and=not roused out_of,sleep,their

The pronoun their and both instances of the pronoun they refer to people who die. Up to this point in this speech, Job has been talking about people dying by referring to a “man.” If it would be helpful to your readers, you could use singular pronouns in this sentence for continuity. Alternate translation: “he will not awake, no, he will not be roused from his sleep”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹֽא־יֵ֝עֹ֗רוּ מִ⁠שְּׁנָתָֽ⁠ם

and=not roused out_of,sleep,their

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and no one will rouse them from their sleep” or “and no one will rouse him from his sleep”

TSN Tyndale Study Notes:

14:12 do not rise again: Job himself did not have even the minimal evidence of resurrection found in the Old Testament (2 Kgs 13:21; Isa 26:19; Dan 12:2; cp. Job 19:25).
• Job was not focusing on the end of the universe when the heavens will be no more (Ps 102:25-26; Isa 34:4; 51:6; Heb 1:10-12) but on the eternity of the heavens (Ps 148:6; cp. Pss 72:5, 7, 17; 89:29, 37). His phrase refers to the permanency of death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And man
    2. So
    3. 1814,276
    4. 340339,340340
    5. s-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 235759
    1. he lies down
    2. -
    3. 7285
    4. 340341
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 235760
    1. and not
    2. don't
    3. 1814,3555
    4. 340342,340343
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 235761
    1. he will arise
    2. -
    3. 6550
    4. 340345
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 235763
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 340346
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 235764
    1. [is] not
    2. -
    3. 931
    4. 340348
    5. p-C
    6. -
    7. -
    8. 235766
    1. heaven
    2. -
    3. 7319
    4. 340349
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 235767
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 340350
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 235768
    1. they will awake
    2. -
    3. 6330
    4. 340351
    5. v-Vhi3mp
    6. -
    7. -
    8. 235769
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 340352,340353
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 235770
    1. they will be roused
    2. roused
    3. 5696
    4. 340355
    5. v-VNi3mp
    6. -
    7. -
    8. 235772
    1. out of sleep their
    2. their sleep
    3. 3728,7119
    4. 340356,340357,340358
    5. -R,Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 235773

OET (OET-LV)And_man he_lies_down and_not he_will_arise until [is]_not heaven not they_will_awake and_not they_will_be_roused out_of_sleep_their.

OET (OET-RV)So too people lie down and don’t get up again.
 ⇔ They won’t wake up until the sky no longer exists.
 ⇔ For now they can’t be roused out of their sleep.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 14:12 ©