Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 32:18

 JOB 32:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּ֭י
    2. 346447
    3. If/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 240136
    1. מָלֵ֣תִי
    2. 346448
    3. I am full
    4. -
    5. 4365
    6. -4390
    7. full
    8. I_am_full
    9. V-ADV
    10. 240137
    1. מִלִּ֑ים
    2. 346449
    3. words
    4. words
    5. 3806
    6. -4405
    7. words
    8. words
    9. V-ADV
    10. 240138
    1. הֱ֝צִיקַ֗תְ,נִי
    2. 346450,346451
    3. constrains me
    4. -
    5. 6264,<<>>
    6. -6693,
    7. constrains,me
    8. -
    9. V-O-S
    10. 240139
    1. ר֣וּחַ
    2. 346452
    3. the spirit
    4. -
    5. 6887
    6. -7307
    7. spirit
    8. the_spirit
    9. V-O-S/s=NPofNP
    10. 240140
    1. בִּטְנִֽ,י
    2. 346453,346454
    3. within me
    4. -
    5. 972,<<>>
    6. -990,
    7. within,me
    8. -
    9. V-O-S/s=NPofNP/NPofNP
    10. 240141
    1. ׃
    2. 346455
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240142

OET (OET-LV)If/because I_am_full words constrains_me the_spirit within_me.

OET (OET-RV) Because I’m full of words.
 ⇔ Something inside me compels me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים

full words

Elihu is using the term words to mean what he wants to say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am full of things to say”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים

full words

Elihu is speaking of himself as if he were a container that was full of words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I have very many things to say”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ר֣וּחַ

spirit

By spirit, Elihu could mean God’s Spirit, as he described in verse 8 and implied in verse 13. If this is the meaning, your language may have some convention, such as capitalization, for distinguishing God’s Spirit from the spirit of a person. Alternate translation: “the Spirit”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

בִּטְנִֽ⁠י

within,me

Elihu is using one part of himself, his belly, to mean all of him in the act of being compelled. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “within me”

TSN Tyndale Study Notes:

32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 346447
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 240136
    1. I am full
    2. -
    3. 4365
    4. 346448
    5. -4390
    6. I_am_full
    7. -
    8. 240137
    1. words
    2. words
    3. 3806
    4. 346449
    5. -4405
    6. words
    7. -
    8. 240138
    1. constrains me
    2. -
    3. 6264,<<>>
    4. 346450,346451
    5. -6693,
    6. -
    7. -
    8. 240139
    1. the spirit
    2. -
    3. 6887
    4. 346452
    5. -7307
    6. the_spirit
    7. -
    8. 240140
    1. within me
    2. -
    3. 972,<<>>
    4. 346453,346454
    5. -990,
    6. -
    7. -
    8. 240141

OET (OET-LV)If/because I_am_full words constrains_me the_spirit within_me.

OET (OET-RV) Because I’m full of words.
 ⇔ Something inside me compels me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 32:18 ©