Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) and_answered ʼElīhū the_son of_Bārāqel the_Būzīte and_said [am]_young I in_years and_you_all [are]_aged on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_was_anxious and_I_was_afraid[fn] to_tell what_know_I DOM_you_all.
32:6 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) So now Elihi (son of Barakel the Buzite) spoke up:
⇔ I’m only young and all of you are much older than me,
⇔ so I was shy and reluctant to give you all my views.
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּ֤עַן & וַיֹּ֫אמַ֥ר
and,answered & and,said
As the General Introduction to Job discusses, this phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word answered tells for what purpose a person said something. Specifically, the person said it in order to answer or respond to what someone else said. See how you have been translating this expression. Alternate translation: “And … responded”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לְ֭יָמִים
in,years
Elihu is using the term days to refer to his age. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in age”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
וְאַתֶּ֣ם
and,you_all
As the General Notes to this chapter discuss, the word you is plural here because Elihu is addressing Job’s three friends, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.
OET (OET-LV) and_answered ʼElīhū the_son of_Bārāqel the_Būzīte and_said [am]_young I in_years and_you_all [are]_aged on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_was_anxious and_I_was_afraid[fn] to_tell what_know_I DOM_you_all.
32:6 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) So now Elihi (son of Barakel the Buzite) spoke up:
⇔ I’m only young and all of you are much older than me,
⇔ so I was shy and reluctant to give you all my views.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.