Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 32:21

 JOB 32:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 346482
    3. Not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 240162
    1. 346483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240163
    1. נָא
    2. 346484
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 240164
    1. אֶשָּׂא
    2. 346485
    3. let me lift up
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqh1cs
    7. let_me_lift_up
    8. -
    9. -
    10. 240165
    1. פְנֵי
    2. 346486
    3. [the] face
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. [the]_face
    8. -
    9. -
    10. 240166
    1. 346487
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240167
    1. אִישׁ
    2. 346488
    3. of anyone
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. of_anyone
    8. -
    9. -
    10. 240168
    1. וְ,אֶל
    2. 346489,346490
    3. and near/to
    4. ≈and
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 240169
    1. 346491
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240170
    1. אָדָם
    2. 346492
    3. anyone
    4. -
    5. 120
    6. -Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 240171
    1. לֹא
    2. 346493
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 240172
    1. אֲכַנֶּֽה
    2. 346494
    3. I will give a title
    4. titles
    5. 3655
    6. v-Vpi1cs
    7. I_will_give_a_title
    8. -
    9. -
    10. 240173
    1. 346495
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 240174

OET (OET-LV)Not please let_me_lift_up [the]_face of_anyone and_near/to anyone not I_will_give_a_title.

OET (OET-RV)I won’t take anyone’s side,
 ⇔ and I won’t flatter anyone with fancy titles.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

אִ֑ישׁ & אָ֝דָ֗ם

(a)_man & humankind

In both instances, the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “anyone … anyone”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אַל & אֶשָּׂ֣א פְנֵי־אִ֑ישׁ

not & I_will_show_partiality faces_of (a)_man

See how you translated the similar expression in 13:8. Alternate translation: “let me not show favoritism to anyone”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠אֶל־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א אֲכַנֶּֽה

and=near/to humankind not flatter

Elihu may be using one thing that he might do to flatter someone, address him by an honorary title, to mean all the ways in which he might flatter someone. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and let me not flatter anyone”

TSN Tyndale Study Notes:

32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 509
    4. 346482
    5. adv-Tn
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 240162
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 346484
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 240164
    1. let me lift up
    2. -
    3. 4891
    4. 346485
    5. v-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 240165
    1. [the] face
    2. -
    3. 5936
    4. 346486
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 240166
    1. of anyone
    2. -
    3. 276
    4. 346488
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 240168
    1. and near/to
    2. ≈and
    3. 1814,371
    4. 346489,346490
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 240169
    1. anyone
    2. -
    3. 630
    4. 346492
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 240171
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 346493
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 240172
    1. I will give a title
    2. titles
    3. 3356
    4. 346494
    5. v-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 240173

OET (OET-LV)Not please let_me_lift_up [the]_face of_anyone and_near/to anyone not I_will_give_a_title.

OET (OET-RV)I won’t take anyone’s side,
 ⇔ and I won’t flatter anyone with fancy titles.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 32:21 ©