Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Nevertheless [the]_spirit it in/on/at/with_man and_breath of_[the]_almighty gives_understanding_him.
OET (OET-RV) However, each person has a spirit,
⇔ ≈and the provider’s breath gives us understanding.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
רֽוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ
spirit she/it in/on/at/with,man
Elihu means implicitly that God created humans with a spirit as well as a body. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “man has a spirit, not just a body”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
בֶאֱנ֑וֹשׁ
in/on/at/with,man
Although the term man is masculine, Elihu is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “in humans”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם
and,breath almighty gives_~_understanding,him
Elihu means implicitly that because the Almighty breathed life into humans, divinely bestowing on them the gift of life (the Bible presents this concept in Genesis 2:7), humans have understanding, not just instinct as animals do. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and it is because the Almighty has breathed life into them that they have understanding”
32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.
OET (OET-LV) Nevertheless [the]_spirit it in/on/at/with_man and_breath of_[the]_almighty gives_understanding_him.
OET (OET-RV) However, each person has a spirit,
⇔ ≈and the provider’s breath gives us understanding.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.