Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 4:11

 JOB 4:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לַיִשׁ
    2. 336929
    3. A lion
    4. -
    5. 3918
    6. s-Ncmsa
    7. a_lion
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233262
    1. אֹבֵד
    2. 336930
    3. [is] perishing
    4. -
    5. 6
    6. v-Vqrmsa
    7. [is]_perishing
    8. -
    9. -
    10. 233263
    1. מִ,בְּלִי
    2. 336931,336932
    3. for lack
    4. -
    5. 1097
    6. p-R,Ncmsc
    7. for,lack
    8. -
    9. -
    10. 233264
    1. 336933
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 233265
    1. טָרֶף
    2. 336934
    3. prey
    4. -
    5. 2964
    6. s-Ncmsa
    7. prey
    8. -
    9. -
    10. 233266
    1. וּ,בְנֵי
    2. 336935,336936
    3. and the sons
    4. and
    5. -C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 233267
    1. לָבִיא
    2. 336937
    3. of a lion
    4. -
    5. -Ncbsa
    6. of_a_lion
    7. -
    8. -
    9. 233268
    1. יִתְפָּרָדוּ
    2. 336938
    3. they are scattered
    4. scattered
    5. 6504
    6. v-Vti3mp
    7. they_are_scattered
    8. -
    9. -
    10. 233269
    1. 336939
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 233270

OET (OET-LV)A_lion [is]_perishing for_lack prey and_the_sons of_a_lion they_are_scattered.

OET (OET-RV)The UNKNOWN-lion starves to death because of a lack of prey,
 ⇔ and the lionesses cubs are scattered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִ⁠בְּלִי־טָ֑רֶף וּ⁠בְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ

lion perishes for,lack prey and=the_sons lioness scattered

Eliphaz is continuing to speak of wicked people as if they were literally lions. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yes, God will keep wicked people from exploiting righteous people, and in the end the wicked people will become poor and lose their families”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠בְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ

and=the_sons lioness scattered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the cubs of the lioness scatter”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A lion
    2. -
    3. 3503
    4. 336929
    5. s-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233262
    1. [is] perishing
    2. -
    3. 615
    4. 336930
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 233263
    1. for lack
    2. -
    3. 3728,849
    4. 336931,336932
    5. p-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 233264
    1. prey
    2. -
    3. 2595
    4. 336934
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 233266
    1. and the sons
    2. and
    3. 1814,959
    4. 336935,336936
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 233267
    1. of a lion
    2. -
    3. 3516
    4. 336937
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 233268
    1. they are scattered
    2. scattered
    3. 5963
    4. 336938
    5. v-Vti3mp
    6. -
    7. -
    8. 233269

OET (OET-LV)A_lion [is]_perishing for_lack prey and_the_sons of_a_lion they_are_scattered.

OET (OET-RV)The UNKNOWN-lion starves to death because of a lack of prey,
 ⇔ and the lionesses cubs are scattered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 4:11 ©