Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The UNKNOWN-lion starves to death because of a lack of prey,
⇔ and the lionesses cubs are scattered.
OET-LV A_lion [is]_perishing for_lack prey and_the_sons of_a_lion they_are_scattered.
UHB לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃ ‡
(layish ʼoⱱēd mibəlī-ţāref ūⱱənēy lāⱱiyʼ yitpārādū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν βορὰν, σκύμνοι δὲ λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους.
(Murmaʸkoleōn ōleto para to maʸ eⱪein boran, skumnoi de leontōn elipon allaʸlous. )
BrTr The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
ULT The strong lion perishes for lack of prey,
⇔ and the cubs of the lioness are scattered.
UST Those wicked people will have nothing in the end, like lions that starve to death because God keeps them from catching any prey.
⇔ Different relatives will have to take care of the children of those wicked people, as if they were lion cubs whose parents caught no prey and they had to separate from each other in order to search for food.
BSB The old lion perishes for lack of prey,
⇔ and the cubs of the lioness are scattered.
OEB So for lack of prey he perished,
⇔ And the cubs of the lioness are scattered.
WEBBE The old lion perishes for lack of prey.
⇔ The cubs of the lioness are scattered abroad.
WMBB (Same as above)
NET The mighty lion perishes for lack of prey,
⇔ and the cubs of the lioness are scattered.
LSV An old lion is perishing without prey,
And the whelps of the lioness separate.
FBV Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
T4T They will die like fierce lions that starve to death when there are no animals that they can kill and eat,
⇔ and their children will be separated from each other like young lions separate from each other to find food.”
LEB • The lion is perishing without[fn] prey, and the lion’s whelps are scattered.
4:1 Or “from lack of”
BBE The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
Moff No Moff JOB book available
JPS The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
ASV The old lion perisheth for lack of prey,
⇔ And the whelps of the lioness are scattered abroad.
DRA The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
YLT An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Drby The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
RV The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
Wbstr The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
KJB-1769 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
(The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps/pups/cubs are scattered abroad. )
KJB-1611 The old Lyon perisheth for lacke of pray, and the stout Lyons whelpes are scattered abroad.
(The old Lion perisheth for lacke of pray, and the stout Lyons whelps/pups/cubs are scattered abroad.)
Bshps The lion perisheth for lake of pray, & the lions whelpes are scattered abrode.
(The lion perisheth for lake of pray, and the lions whelps/pups/cubs are scattered abroad.)
Gnva The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
(The Lion perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelps/pups/cubs are scattered abroad. )
Cvdl The greate lyon perysheth, because he ca get no pray and the lyons whelpes are scatred abrode.
(The great lion perysheth, because he ca get no pray and the lions whelps/pups/cubs are scattered abroad.)
Wycl Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
(Tigris perished, for she had not prey; and the whelps/pups/cubs of a lion been distried.)
Luth Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
(The Löwe is umkommen, that he not more raubet, and the Yungen the/of_the Löwin are zerstreuet.)
ClVg Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.[fn]
(Tigris periit, eo that not/no haberet prædam, and catuli leonis dissipati are. )
4.11 Tigris periit. Hoc est varietas tuæ simulationis exstincta est, etc., usque ad hi tales per sapientiam putant se omnes transcendere.
4.11 Tigris periit. This it_is varietas tuæ simulationis exstincta it_is, etc., until to hi tales through wisdom putant se everyone transcendere.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ
lion perishes for,lack prey and=the_sons lioness scattered
Eliphaz is continuing to speak of wicked people as if they were literally lions. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yes, God will keep wicked people from exploiting righteous people, and in the end the wicked people will become poor and lose their families”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ
and=the_sons lioness scattered
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the cubs of the lioness scatter”