Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 4:2

 JOB 4:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,נִסָּה
    2. 336826,336827
    3. If ventures
    4. -
    5. 5254
    6. v-Ti,VNp3ms
    7. if,ventures
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233187
    1. דָבָר
    2. 336828
    3. a word
    4. -
    5. 1697
    6. o-Ncmsa
    7. a_word
    8. -
    9. -
    10. 233188
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 336829,336830
    3. with you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 233189
    1. תִּלְאֶה
    2. 336831
    3. will you be impatient
    4. -
    5. 3811
    6. v-Vqi2ms
    7. will_you_be_impatient?
    8. -
    9. -
    10. 233190
    1. וַ,עְצֹר
    2. 336832,336833
    3. and keep
    4. -
    5. 6113
    6. v-C,Vqc
    7. and,keep
    8. -
    9. -
    10. 233191
    1. בְּ,מִלִּין
    2. 336834,336835
    3. in/on/at/with speaking
    4. -
    5. 4405
    6. -R,Ncfpa
    7. in/on/at/with,speaking
    8. -
    9. -
    10. 233192
    1. מִי
    2. 336836
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. s-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 233193
    1. יוּכָל
    2. 336837
    3. is he able
    4. -
    5. 3201
    6. v-Vqi3ms
    7. is_he_able
    8. -
    9. -
    10. 233194
    1. 336838
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 233195

OET (OET-LV)If_ventures a_word with_you will_you_be_impatient and_keep in/on/at/with_speaking who is_he_able.

OET (OET-RV)If someone tries to talk with you, will it wear you out?
 ⇔ But who can resist answering?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠נִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣י⁠ךָ תִּלְאֶ֑ה וַ⁠עְצֹ֥ר בְּ֝⁠מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל

if,ventures word with,you offended and,keep in/on/at/with,speaking who? can

In both of these sentences, Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these questions as statements or exclamations. Alternate translation: “I am concerned that you will tire if a word is tried with you. But no one is able to refrain from a word.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

הֲ⁠נִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣י⁠ךָ

if,ventures word with,you

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If I try a word with you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

הֲ⁠נִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣י⁠ךָ

if,ventures word with,you

Eliphaz is using the term word to mean what he would like to say to Job by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If I try to speak with you”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

תִּלְאֶ֑ה

offended

Eliphaz is referring to Job interrupting him and stopping him by association with the way he would do that if he were to tire of what Eliphaz had to say. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “will you interrupt me and stop me before I have finished what I have to say”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠עְצֹ֥ר בְּ֝⁠מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל

and,keep in/on/at/with,speaking who? can

Eliphaz is likely implying that no one who saw Job suffering so badly could refrain from speaking to him out of compassion. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “But no one who saw you suffering so badly could refrain from speaking to you to try to encourage you”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ֝⁠מִלִּ֗ין

in/on/at/with,speaking

Eliphaz is using the term translated word, in this case meaning a single spoken word, to mean by association all of what he would like to say to Job by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from speaking”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-2 Eliphaz the Temanite (see study note on 2:11) was the most prominent and probably the oldest of Job’s friends; his speeches are longer and more ornate than the others.
• who could keep from speaking out? Eliphaz mimicked the urgency of a prophetic revelation (4:12-16; see Jer 20:9; Amos 3:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If ventures
    2. -
    3. 1659,4847
    4. 336826,336827
    5. v-Ti,VNp3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233187
    1. a word
    2. -
    3. 1574
    4. 336828
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 233188
    1. with you
    2. -
    3. 371
    4. 336829,336830
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 233189
    1. will you be impatient
    2. -
    3. 3514
    4. 336831
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 233190
    1. and keep
    2. -
    3. 1814,5566
    4. 336832,336833
    5. v-C,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 233191
    1. in/on/at/with speaking
    2. -
    3. 821,3806
    4. 336834,336835
    5. -R,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 233192
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 336836
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 233193
    1. is he able
    2. -
    3. 2997
    4. 336837
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 233194

OET (OET-LV)If_ventures a_word with_you will_you_be_impatient and_keep in/on/at/with_speaking who is_he_able.

OET (OET-RV)If someone tries to talk with you, will it wear you out?
 ⇔ But who can resist answering?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 4:2 ©