Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 4:17

 JOB 4:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַֽ,אֱנוֹשׁ
    2. 337006,337007
    3. Mortal
    4. -
    5. 582
    6. s-Ti,Ncmsa
    7. ?,mortal
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 233317
    1. מֵ,אֱלוֹהַ
    2. 337008,337009
    3. before god
    4. before God
    5. 433
    6. -R,Ncmsa
    7. before,God
    8. -
    9. Person=God
    10. 233318
    1. יִצְדָּק
    2. 337010
    3. will he be righteous
    4. -
    5. 6663
    6. v-Vqi3ms
    7. will_he_be_righteous
    8. -
    9. -
    10. 233319
    1. אִם
    2. 337011
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or?
    7. -
    8. -
    9. 233320
    1. מֵ,עֹשֵׂ,הוּ
    2. 337012,337013,337014
    3. more than maker his
    4. -
    5. -R,Vqrmsc,Sp3ms
    6. more_~_than,maker,his
    7. -
    8. -
    9. 233321
    1. יִטְהַר
    2. 337015
    3. will he be pure
    4. -
    5. 2891
    6. v-Vqi3ms
    7. will_he_be_pure
    8. -
    9. -
    10. 233322
    1. 337016
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 233323
    1. גָּבֶר
    2. 337017
    3. a man
    4. -
    5. 1397
    6. s-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 233324
    1. 337018
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 233325

OET (OET-LV)Mortal before_god will_he_be_righteous or more_than_maker_his will_he_be_pure a_man.

OET (OET-RV)‘Can a mortal human be innocent before God?
 ⇔ Can a person be more pure than the creator of people?‘[fn]


4:17 All speech marks in Bible translations are added by the translators. It’s not certain from the text whether or not this was what ‘the voice’ said, and if it is (as we assumed), it’s not clear where ‘the voice’ stopped speaking and Elifaz resumes. (Many translations put it at the end of the chapter, but remember that chapter breaks are also rather arbitrary and not in the original manuscripts.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הַֽ֭⁠אֱנוֹשׁ מֵ⁠אֱל֣וֹהַ יִצְדָּ֑ק אִ֥ם מֵ֝⁠עֹשֵׂ֗⁠הוּ יִטְהַר־גָּֽבֶר

?,mortal before,God righteous if more_~_than,maker,his pure man

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “The spirit asked whether a man could be more righteous than God, if a man could be more pure than his Maker.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הַֽ֭⁠אֱנוֹשׁ מֵ⁠אֱל֣וֹהַ יִצְדָּ֑ק אִ֥ם מֵ֝⁠עֹשֵׂ֗⁠הוּ יִטְהַר־גָּֽבֶר

?,mortal before,God righteous if more_~_than,maker,his pure man

In both of these sentences, Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these questions as statements or exclamations. Alternate translation: “A man cannot be more righteous than God! A man cannot be more pure than his Maker!”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הַֽ֭⁠אֱנוֹשׁ

?,mortal

The term that Eliphaz is using for man here implicitly means a “mortal.” You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “a mortal”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֥ם מֵ֝⁠עֹשֵׂ֗⁠הוּ יִטְהַר־גָּֽבֶר

if more_~_than,maker,his pure man

Eliphaz is using the word If to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “A man cannot be more pure than his Maker, can he?”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

הַֽ֭⁠אֱנוֹשׁ & גָּֽבֶר

?,mortal & man

In each instance, the masculine term man has generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a person … a person”

TSN Tyndale Study Notes:

4:17 As the characters in the book repeatedly acknowledge, no one is truly innocent or pure (see 9:2; 15:14; 25:4; 35:7) because all are depraved (Pss 14:3; 53:3; Rom 3:10-11). Eliphaz used these terms to mean that human beings are sinful creatures and God is the sinless Creator. Job and God used them to mean that Job had faithfully carried out the duties inherent in his relationship with God. Job and Eliphaz never agreed on the meaning of these terms. Later, God said that Eliphaz had spoken inaccurately (Job 42:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Mortal
    2. -
    3. 1659,69
    4. 337006,337007
    5. s-Ti,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 233317
    1. before god
    2. before God
    3. 3728,63
    4. 337008,337009
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. Person=God
    8. 233318
    1. will he be righteous
    2. -
    3. 6177
    4. 337010
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 233319
    1. or
    2. -
    3. 288
    4. 337011
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 233320
    1. more than maker his
    2. -
    3. 3728,5616
    4. 337012,337013,337014
    5. -R,Vqrmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 233321
    1. will he be pure
    2. -
    3. 2616
    4. 337015
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 233322
    1. a man
    2. -
    3. 1300
    4. 337017
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 233324

OET (OET-LV)Mortal before_god will_he_be_righteous or more_than_maker_his will_he_be_pure a_man.

OET (OET-RV)‘Can a mortal human be innocent before God?
 ⇔ Can a person be more pure than the creator of people?‘[fn]


4:17 All speech marks in Bible translations are added by the translators. It’s not certain from the text whether or not this was what ‘the voice’ said, and if it is (as we assumed), it’s not clear where ‘the voice’ stopped speaking and Elifaz resumes. (Many translations put it at the end of the chapter, but remember that chapter breaks are also rather arbitrary and not in the original manuscripts.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 4:17 ©