Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 4:12

 JOB 4:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ֭,אֵלַ,י
    2. 336940,336941,336942
    3. And to me
    4. -
    5. 1814,371,<<>>
    6. -c,413,
    7. and,to,me
    8. -
    9. Person=P-S-V/pp=PrepNp
    10. 233271
    1. דָּבָ֣ר
    2. 336943
    3. a word
    4. message
    5. 1574
    6. -1697
    7. word
    8. a_word
    9. Person=P-S-V
    10. 233272
    1. יְגֻנָּ֑ב
    2. 336944
    3. it was brought secretly
    4. brought secretly
    5. 1402
    6. -1589
    7. came_stealing
    8. it_was_brought_secretly
    9. Person=P-S-V
    10. 233273
    1. וַ,תִּקַּ֥ח
    2. 336945,336946
    3. and she/it took
    4. -
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and=she/it_took
    8. -
    9. -
    10. 233274
    1. אָ֝זְנִ֗,י
    2. 336947,336948
    3. ear my
    4. -
    5. 740,<<>>
    6. -241,
    7. ear,my
    8. -
    9. V-S-O-PP/s=NPofNP
    10. 233275
    1. שֵׁ֣מֶץ
    2. 336949
    3. a whisper
    4. whisper
    5. 7115
    6. -8102
    7. whisper
    8. a_whisper
    9. V-S-O-PP
    10. 233276
    1. מֶֽנְ,הֽוּ
    2. 336950,336951
    3. of it
    4. -
    5. 3818,<<>>
    6. -4480 a,
    7. of,it
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 233277
    1. ׃
    2. 336952
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233278

OET (OET-LV)And_to_me a_word it_was_brought_secretly and_she/it_took ear_my a_whisper of_it.

OET (OET-RV)  ⇔ Now a message was brought secretly to me,
 ⇔ and my ears caught a whisper of it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ֭⁠אֵלַ⁠י דָּבָ֣ר יְגֻנָּ֑ב

and,to,me word came_stealing

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Now someone brought a word to me secretly”

Note 2 topic: writing-background

וְ֭⁠אֵלַ⁠י

and,to,me

Eliphaz is using the word translated Now to introduce background information that will help Job understand what he says next. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

דָּבָ֣ר

word

Eliphaz is using the term word to mean a message that was communicated to him by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a message”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠תִּקַּ֥ח אָ֝זְנִ֗⁠י

and=she/it_took ear,my

Eliphaz is using one part of himself, his ear, to mean all of him in the act of hearing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I heard”

TSN Tyndale Study Notes:

4:12-16 Eliphaz posed as a prophet, implying that God spoke to him in secret (Num 12:6); later God did speak to him, but not to affirm his counsel (Job 42:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to me
    2. -
    3. 1814,371,<<>>
    4. 336940,336941,336942
    5. -c,413,
    6. -
    7. -
    8. 233271
    1. a word
    2. message
    3. 1574
    4. 336943
    5. -1697
    6. a_word
    7. -
    8. 233272
    1. it was brought secretly
    2. brought secretly
    3. 1402
    4. 336944
    5. -1589
    6. it_was_brought_secretly
    7. -
    8. 233273
    1. and she/it took
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 336945,336946
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 233274
    1. ear my
    2. -
    3. 740,<<>>
    4. 336947,336948
    5. -241,
    6. -
    7. -
    8. 233275
    1. a whisper
    2. whisper
    3. 7115
    4. 336949
    5. -8102
    6. a_whisper
    7. -
    8. 233276
    1. of it
    2. -
    3. 3818,<<>>
    4. 336950,336951
    5. -4480 a,
    6. -
    7. -
    8. 233277

OET (OET-LV)And_to_me a_word it_was_brought_secretly and_she/it_took ear_my a_whisper of_it.

OET (OET-RV)  ⇔ Now a message was brought secretly to me,
 ⇔ and my ears caught a whisper of it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 4:12 ©